Рамазанов Нух: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 21: Строка 21:
 
| тэг04 =  
 
| тэг04 =  
 
| тэг05 =  
 
| тэг05 =  
}}{{Медали}}
+
}}
 
=Биография=
 
=Биография=
 
Родился во втором ауле Баскудыкской волости Павлодарского уезда Семипалатинской области в семье скотоводов.  
 
Родился во втором ауле Баскудыкской волости Павлодарского уезда Семипалатинской области в семье скотоводов.  
Строка 29: Строка 29:
 
'''В октябре 1909 г. поступил в [[Лазаревский институт восточных языков|Лазаревский институт]], который закончил 7 июня 1913 года.'''
 
'''В октябре 1909 г. поступил в [[Лазаревский институт восточных языков|Лазаревский институт]], который закончил 7 июня 1913 года.'''
  
Написал биографию Абая Кунанбаева, перевёл на русский язык некоторые его стихи («Аул ночью», «Поэт», «Пожалейте меня»). Кроме того, перевёл на русский язык роман М. Дулатова «Несчастная Жамал», стихотворения «Прежняя жизнь казахского народа», «Казахские земли».
+
Написал биографию основоположника казахской письменной литературы Абая Кунанбаева (1845-1904), перевёл на русский язык некоторые его стихи («Аул ночью», «Поэт», «Пожалейте меня»). Кроме того, перевёл на русский язык роман М. Дулатова «Несчастная Жамал», стихотворения «Прежняя жизнь казахского народа», «Казахские земли».
  
 
==Разное==
 
==Разное==

Версия 12:31, 4 июля 2021

Рамазанов Нух
Другие имена: Нух Абдул-Галим Рамазанов
Дата рождения: 21.08.1884
Дата смерти: 1914
Краткая информация:
Казахский просветитель

Биография

Родился во втором ауле Баскудыкской волости Павлодарского уезда Семипалатинской области в семье скотоводов.

Выпускник Семипалатинской гимназии (1906). Первоначально учился в Санкт-Петербургском университете, где являлся студентом юридического факультета. В феврале 1907 года перевёлся на первый курс юридического факультета Томского университета.

В октябре 1909 г. поступил в Лазаревский институт, который закончил 7 июня 1913 года.

Написал биографию основоположника казахской письменной литературы Абая Кунанбаева (1845-1904), перевёл на русский язык некоторые его стихи («Аул ночью», «Поэт», «Пожалейте меня»). Кроме того, перевёл на русский язык роман М. Дулатова «Несчастная Жамал», стихотворения «Прежняя жизнь казахского народа», «Казахские земли».

Разное

  • Хорошо владел арабским, персидским, татарским языками.

Библиография