Сарим-Эффенди: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{Персона | name-ru-main =Сарим-Эффенди | name-ru-01 = | name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en = | name-am =…»)
 
 
(не показано 14 промежуточных версий этого же участника)
Строка 14: Строка 14:
 
| дата смерти          =
 
| дата смерти          =
 
| место смерти        =
 
| место смерти        =
| краткая информация =Министр Султана и Хранитель государственной печати
+
| краткая информация =Секретарь турецкого посольства
 
}}
 
}}
 
=Биография=
 
=Биография=
В январе 1830 г. Лазаревский институт посетила группа турецких дипломатов — посланник трехбунчужный паша Гюрджу Халил Рифат, министр султана и хранитель государственной печати Неджиб-эфенди, а также секретарь турецкого посольства Сарим-эфенди.  
+
'''В январе 1830 г. [[Лазаревский институт восточных языков|Лазаревский институт]] [[Список посетителей Института с 1815 по 1839 год|посетила]] группа турецких дипломатов — посланник трехбунчужный паша [[Дамат Гюрджю Халил Рифат-паша|Гюрджу Халил Рифат]], министр султана и хранитель государственной печати Неджиб-эфенди, а также секретарь турецкого посольства Сарим-эфенди'''.
 +
 
 +
Для турецких дипломатов была произнесена пансионером института князем [[Манук-Бей Григорий Мануйлович|Григорием Ивановичем Манук-беем]] на турецком языке речь, в которой кратко излагалась история «возрождения Армян в благотворной России», а также основные вехи создания и деятельности института.
 +
 
 +
Как отмечалось в «Московских ведомостях», Гюрджу Халил Рифат-паша и Неджиб-эфенди говорили на турецком языке с преподавателями и воспитанниками, особенно с уроженцами Стамбула (Константинополя). Турецким дипломатам были поднесены эстампы и книги на восточных языках, напечатанные в типографии института.
  
Для турецких дипломатов была произнесена пансионером института князем Григорием Ивановичем Манук-беем на турецком языке речь, в которой кратко излагалась история «возрождения Армян в благотворной России», а также основные вехи создания и деятельности института. Как отмечалось в «Московских ведомостях», Гюрджу Халил Рифат-паша и Неджиб-эфенди с удовольствием пообщались на турецком языке с преподавателями и воспитанниками, особенно с уроженцами Стамбула (Константинополя). Турецким дипломатам были поднесены эстампы и книги на восточных языках, напечатанные в типографии института.
 
==Разное==
 
 
=Библиография=
 
=Библиография=
 
+
*Главы из истории московского востоковедения. Лазаревский институт – Московский институт востоковедения – МГИМО / Под общ. ред. А.В. Торкунова. М.: Изд-во «Аспект Пресс», 2014. С. 55-56.
[[Категория:Окружение]]
+
[[Категория:Почётные посетители ЛИВЯ]]
 +
[[Категория:ЛИВЯ]]
 +
[[Категория:Дипломаты]]

Текущая версия на 12:51, 11 января 2022

Сарим-Эффенди
Краткая информация:
Секретарь турецкого посольства

Биография

В январе 1830 г. Лазаревский институт посетила группа турецких дипломатов — посланник трехбунчужный паша Гюрджу Халил Рифат, министр султана и хранитель государственной печати Неджиб-эфенди, а также секретарь турецкого посольства Сарим-эфенди.

Для турецких дипломатов была произнесена пансионером института князем Григорием Ивановичем Манук-беем на турецком языке речь, в которой кратко излагалась история «возрождения Армян в благотворной России», а также основные вехи создания и деятельности института.

Как отмечалось в «Московских ведомостях», Гюрджу Халил Рифат-паша и Неджиб-эфенди говорили на турецком языке с преподавателями и воспитанниками, особенно с уроженцами Стамбула (Константинополя). Турецким дипломатам были поднесены эстампы и книги на восточных языках, напечатанные в типографии института.

Библиография

  • Главы из истории московского востоковедения. Лазаревский институт – Московский институт востоковедения – МГИМО / Под общ. ред. А.В. Торкунова. М.: Изд-во «Аспект Пресс», 2014. С. 55-56.