Хоченц Маркар Захарович: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Ssayadov переименовал страницу Ходженц Маргар в Хоченц Маркар Захарович)
(нет различий)

Версия 17:46, 7 мая 2020

Хоченц Маркар Захарович
Другие имена: Ходженц Маргар,
Хоченц Ереванский
Краткая информация:
Переводчик, писатель

Биография

Полиглот. Владел итальянским, арабским, персидским и турецкими языками.

Переехал в Россию из Смирны, где состоял переводчиком у английского консула.

В России он был не только на службе, но и занимался литературным трудом. В 1792 году им была издана в Нахичевани книга "Врата милосердия" (на арм. яз.), посвящённая основани армянской колонии Григорополя. Он усердно занимался переводами, перевёл на армянский язык роман Фенелона "Приключения Телемака" и целый ряд других книг.

В 1819 г., когда возник вопрос цензурирования армянской литературы в Петербурге, глава епархии архиепископ Ованес Гарнакерьян в письме к министру духовных дел и народного просвещения князю А.Н. Голицину рекомендовал в качестве цензора Хоченца , «который есть муж искусный и ученый философским наукам, привыкший к переводам многих книг с разных языков на армянский диалект»[1].

Голицын запросил согласия управляющего иностранной коллегией графа К.В. Нессельроде, предложив ему заручиться согласием самого кандидата. Ходженц выразил готовность взять на себя такую обязанность с жалованьем 1500 рублей в год. Чтобы решить вопрос финансирования, Голицын обратился к главе армянской общины Екиму Лазаревичу Лазареву, но тот ответил отказом, считая, что Хоченца претендует на слишком большое вознаграждение, а цензурой издаваемых в Петербурге армянских книг мог бы успешно и безвозмездно заниматься московский цензор архимандрит Серовбе Карнеци.

Голицын возразил Лазареву, что поскольку Хоченц рекомендован «преосвященным Иоаннесом, архиепископом обитающих в России армян», то его просьба должна быть удовлетворена, и 1500 рублей, по его мнению, «кажется весьма умеренным окладом за труды столь достойного и способного человека, каковым признан Хоченц, тем паче, что труд его доставит пользу для всей нации».

Свой вторичный отказ Лазарев мотивировал тем, что количество издаваемых в столице армянских книг невелико, что они так или иначе подлежат просмотру духовной цензуры и что все рукописи отправляются в Первопрестольный Эчмиадзин на рассмотрение Католикоса и только он один дает разрешение печатать.

Причиной отказа, по мнению Саломеи Арешян, послужило не отрицательное отношение семьи Лазаревых к Хоченцу, иначе с чего Лазаревы оплачивали его проживание в церковном доме на Невском проспекте, как о том свидетельствуют расходные журналы[2]. Здесь, скорее, сыграло роль нежелание Екима Лазарева портить отношения с Католикосом Епремом I, которого могла возмутить передача духовной цензуры под контроль светской [3].

Библиография

Сноски

  1. Цит. по: Арешян С. Г. Армянская печать и царская цензура. Ереван, 1957. С. 22.
  2. НАА. Ф. 400.
  3. См. Арешян С. Г. Армянская печать и царская цензура. Ереван, 1957, с. 23-24.