Хоченц Маркар Захарович: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Ssayadov переименовал страницу Ходженц Маргар в Хоченц Маркар Захарович)
(Разное)
 
(не показана 31 промежуточная версия 2 участников)
Строка 3: Строка 3:
 
| name-ru-01    = Ходженц Маргар
 
| name-ru-01    = Ходженц Маргар
 
| name-ru-02    = Хоченц Ереванский
 
| name-ru-02    = Хоченц Ереванский
| name-ru-03    =  
+
| name-ru-03    = Закария Ходженц Гегамян Ереванци
 
| name-lat =  
 
| name-lat =  
 
| name-en      =  
 
| name-en      =  
Строка 10: Строка 10:
 
| автокартинки        =  
 
| автокартинки        =  
 
| портрет              =  
 
| портрет              =  
| дата рождения        =
+
| дата рождения        =1736/1737
| место рождения      =  
+
| место рождения      =Ереван
| дата смерти          =  
+
| дата смерти          =29.01.1820
| место смерти        =  
+
| место смерти        =Санкт-Петербург
 
| место деятельности  =  
 
| место деятельности  =  
 
| краткая информация = Переводчик, писатель
 
| краткая информация = Переводчик, писатель
Строка 24: Строка 24:
  
 
=Биография=
 
=Биография=
Полиглот. Владел итальянским, арабским, персидским и турецкими языками.
+
Семья Маркара Ходженца жила в Смирне. Владея итальянским, арабским, персидским и турецким языками, Маркар работал переводчиком в английском консульстве.  
  
Переехал в Россию из Смирны, где состоял переводчиком у английского консула.  
+
Воодушевленный публикациями типографии [[Халдарян Григорий Иванович|Халдаряна]] и деятельностью архиепископа [[Иосиф (в миру князь Аргутинский-Долгорукий)|Овсепа Аргутяна]], Маркар Ходженц переехал на жительство в Россию. Однако к тому времени Григорий Иванович Халдарян уже скончался, и типография была перевезена в Новый Нахичеван.  
  
В России он был не только на службе, но и занимался литературным трудом. В 1792 году им была издана в Нахичевани книга "Врата милосердия" (на арм. яз.), посвящённая основани армянской колонии Григорополя. Он усердно занимался переводами, перевёл на армянский язык роман Фенелона "Приключения Телемака" и целый ряд других книг.
+
Благодаря знанию языков, Маркар поступил на российскую государственную службу и, дослужился до чина [[Надворный советник|надворного советника]].
 +
==[[/Сочинения|Сочинения]]==
  
В 1819 г., когда возник вопрос цензурирования армянской литературы в Петербурге, глава епархии архиепископ [[Гарнакерьян Ованес|Ованес Гарнакерьян]] в письме к министру духовных дел и народного просвещения князю [[Голицын Александр Николаевич|А.Н. Голицину]] рекомендовал в качестве цензора Хоченца , «который есть муж искусный и ученый философским наукам, привыкший к переводам многих книг с разных языков на армянский диалект»<ref>Цит. по: Арешян С. Г. Армянская печать и царская цензура. Ереван, 1957. С. 22.</ref>.  
+
==Разное==
 +
*Гегамян Макар Закария Ходженц Ереванци (в русскоязычной литературе Маркар Захарович Хоченц), в некоторых источниках также встречается как Маркар Хоченц Змюрнеци (из Смирны).
 +
*Владел итальянским, арабским, персидским и турецкими языками.
 +
*Был самым плодовитым писателем армянской общины Петербурга в конце ХVIII и в начале ХIХ веков<ref><small>В Ереванском Матенадаране хранятся одиннадцать рукописей с его авторскими и переписанными трудами</small></ref>.
 +
*'''Одним из произведений Маргара Ходженца является «Краткое описание состояния церкви». Одна из рукописей была выполнена специально для [[Лазарев Еким Лазаревич|Екима Лазаревича Лазарева]] – первого попечителя Лазаревского института восточных языков в Москве.'''
  
Голицын запросил согласия управляющего иностранной коллегией графа [[Нессельроде Карл Васильевич|К.В. Нессельроде]], предложив ему заручиться согласием самого кандидата. Ходженц выразил готовность взять на себя такую обязанность с жалованьем 1500 рублей в год. Чтобы решить вопрос финансирования, Голицын обратился к главе армянской общины [[Лазарев Еким Лазаревич|Екиму Лазаревичу Лазареву]], но тот ответил отказом, считая, что Хоченца претендует на слишком большое вознаграждение, а цензурой издаваемых в Петербурге армянских книг мог бы успешно и безвозмездно заниматься московский цензор архимандрит [[Карнеци Серовбе|Серовбе Карнеци]].
 
 
Голицын возразил Лазареву, что поскольку Хоченц рекомендован «преосвященным Иоаннесом, архиепископом обитающих в России армян», то его просьба должна быть удовлетворена, и 1500 рублей, по его мнению, «кажется весьма умеренным окладом за труды столь достойного и способного человека, каковым признан Хоченц, тем паче, что труд его доставит пользу для всей нации».
 
 
Свой вторичный отказ Лазарев мотивировал тем, что количество издаваемых в столице армянских книг невелико, что они так или иначе подлежат просмотру духовной цензуры и что все рукописи отправляются в Первопрестольный Эчмиадзин на рассмотрение Католикоса и только он один дает разрешение печатать.
 
 
Причиной отказа, по мнению [[Арешян Саломея Григорьевна|Саломеи Арешян]], послужило не отрицательное отношение семьи Лазаревых к Хоченцу, иначе с чего Лазаревы оплачивали его проживание в церковном доме на Невском проспекте, как о том свидетельствуют расходные журналы<ref>НАА. Ф. 400.</ref>. Здесь, скорее, сыграло роль нежелание Екима Лазарева портить отношения с Католикосом [[Епрем I Дзорагехци|Епремом I]], которого могла возмутить передача духовной цензуры под контроль светской <ref>См. Арешян С. Г. Армянская печать и царская цензура. Ереван, 1957, с. 23-24.</ref>.
 
 
 
=Библиография=
 
=Библиография=
 +
*[http://ru.hayazg.info/%D0%A5%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%86_%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80 Хоченц Макар]
 +
*[[Медиа:60099836.pdf| Кнарик Саакян. Маргар Ходженц - видный деятель Санкт-Петербургской армянской общины / 300 лет Российской и Ново-Нахичеванской епархии Армянской Апостольской Церкви. Исторический путь и современность : материалы Международной научной конференции (Москва, 24–25 октября 2017 г.). Москва: Ключ-С, 2018. 400 c. С. 181-191.]]
 +
*[[Отношение Г. Министра Духовных Дел и Народного Просвещения Князя А. Н. Голицына к Попечителю Е. Л. Лазареву]]
 +
*[[Община в лицах. Маркар Ходженц]]
 +
*[https://vostlit.info/Texts/rus5/Artemij/pred1.phtml Маркар Захарович Хоченц / Фонд 286 - Генеалогический форум ВГД]
 
==Сноски==
 
==Сноски==
 
[[Категория:Окружение]]
 
[[Категория:Окружение]]
 +
[[Категория:Писатели]]
 +
[[Категория:Переводчики]]
 +
[[Категория:Цензоры]]

Текущая версия на 10:53, 22 сентября 2022

Хоченц Маркар Захарович
Другие имена: Ходженц Маргар,
Хоченц Ереванский,
Закария Ходженц Гегамян Ереванци
Дата рождения: 1736/1737
Место рождения: Ереван
Дата смерти: 29.01.1820
Место смерти: Санкт-Петербург
Краткая информация:
Переводчик, писатель

Биография

Семья Маркара Ходженца жила в Смирне. Владея итальянским, арабским, персидским и турецким языками, Маркар работал переводчиком в английском консульстве.

Воодушевленный публикациями типографии Халдаряна и деятельностью архиепископа Овсепа Аргутяна, Маркар Ходженц переехал на жительство в Россию. Однако к тому времени Григорий Иванович Халдарян уже скончался, и типография была перевезена в Новый Нахичеван.

Благодаря знанию языков, Маркар поступил на российскую государственную службу и, дослужился до чина надворного советника.

Сочинения

Разное

  • Гегамян Макар Закария Ходженц Ереванци (в русскоязычной литературе Маркар Захарович Хоченц), в некоторых источниках также встречается как Маркар Хоченц Змюрнеци (из Смирны).
  • Владел итальянским, арабским, персидским и турецкими языками.
  • Был самым плодовитым писателем армянской общины Петербурга в конце ХVIII и в начале ХIХ веков[1].
  • Одним из произведений Маргара Ходженца является «Краткое описание состояния церкви». Одна из рукописей была выполнена специально для Екима Лазаревича Лазарева – первого попечителя Лазаревского института восточных языков в Москве.

Библиография

Сноски

  1. В Ереванском Матенадаране хранятся одиннадцать рукописей с его авторскими и переписанными трудами