Гнедич Николай Иванович

Материал из Лазаревы
Версия от 11:00, 18 апреля 2022; Vgabdulin (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Гнедич Николай Иванович
Орест Кипренский. Портрет Н.И. Гнедича..jpg
Дата рождения: 13.02.1784
Место рождения: Полтава
Дата смерти: 15.02.1833
Место смерти: Москва
Краткая информация:
Русский поэт, переводчик «Илиады» Гомера на русский язык

Биография

Родился 13 февраля 1784 года в Полтаве. Его родители происходили из старинного дворянского рода, правда не имели особых накоплений и рано умерли. В детстве Гнедич переболел оспой, которая оставила на его лице глубокие следы и ставшая причиной того, что он ослеп на один глаз.

В 1793 году начал учиться в Полтавской духовной семинарии, а через 5 лет в Харьковском коллегиуме. В 1800 году он поступил в Московский университетском пансионе и проучился там 3 года. В институте он изучал латинскую и греческую литературу, увлекся произведениями Шекспира и Шиллера, а также начал играть в местном театре.

Затем он переехал в Петербург, занимался переводами Абюфара Дюсиса и Заговора Фиеско в Генуе Шиллера. Николай работал в департаменте министерства народного просвещения, писал стихи и переводил множество заграничных произведений.

В 1811 году стал членом российской академии и до 1837 года трудился на посту библиотекаря публичной библиотеки, подружившись с И.А. Крыловым.

Перевел произведение Вольтера "Танкред". Лучшим же собственного сочиненным произведением Гнедича стало произведение "Рыбаки", даже упоминавшееся в пушкинском Евгении Онегине. Он также пишет и лирические произведения, например, "Красоты Оссиана" и "К другу". Но главной работой его как переводчика стала гомеровская "Илиада"[1]. В 1829 году его Илиада увидела свет, ей восхищались Пушкин и Белинский. Но были и те, кто находил ряд недостатков в его переводе, в частности, чрезмерный славянизм.

В 1825 году Гнедич заболел и уехал лечиться на воды, а в 1831 году вернулся в Москву.

Разное

Изображения

Библиография

Сноски

  1. До него ее переводили Костров и Мартынов, но Гнедича это не смутило, и он выпустил в 1809 году первую часть Илиады, размер которой соответствовал переводам Кострова – александрийскими стихами. В 1813 году Уваров попросил Гнедича сделать перевод в стиле русского гекзаметра, на что Гнедич ответил отказом и уничтожил все переводы в ярости.
  2. 1828. Холст, масло. Всероссийский музей А. С. Пушкина, Санкт-Петербург