Хоченц Маркар Захарович: различия между версиями
Ssayadov (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Персона | name-ru-main = Ходженц Маргар | name-ru-01 = | name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en = | name-a…») |
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Персона | {{Персона | ||
− | | name-ru-main = | + | | name-ru-main = Хоченц Маркар Захарович |
− | | name-ru-01 = | + | | name-ru-01 = Ходженц Маргар |
− | | name-ru-02 = | + | | name-ru-02 = Хоченц Ереванский |
| name-ru-03 = | | name-ru-03 = | ||
| name-lat = | | name-lat = | ||
Строка 15: | Строка 15: | ||
| место смерти = | | место смерти = | ||
| место деятельности = | | место деятельности = | ||
− | | краткая информация = | + | | краткая информация = Переводчик, писатель |
| тэг01 = | | тэг01 = | ||
| тэг02 = | | тэг02 = | ||
Строка 24: | Строка 24: | ||
=Биография= | =Биография= | ||
− | + | Полиглот. Владел итальянским, арабским, персидским и турецкими языками. | |
− | + | Переехал в Россию из Смирны, где состоял переводчиком у английского консула. | |
− | Голицын возразил Лазареву, что поскольку | + | В России он был не только на службе, но и занимался литературным трудом. В 1792 году им была издана в Нахичевани книга "Врата милосердия" (на арм. яз.), посвящённая основани армянской колонии Григорополя. Он усердно занимался переводами, перевёл на армянский язык роман Фенелона "Приключения Телемака" и целый ряд других книг. |
+ | |||
+ | В 1819 г., когда возник вопрос цензурирования армянской литературы в Петербурге, глава епархии архиепископ [[Гарнакерьян Ованес|Ованес Гарнакерьян]] в письме к министру духовных дел и народного просвещения князю [[Голицын Александр Николаевич|А.Н. Голицину]] рекомендовал в качестве цензора Хоченца , «который есть муж искусный и ученый философским наукам, привыкший к переводам многих книг с разных языков на армянский диалект»<ref>Цит. по: Арешян С. Г. Армянская печать и царская цензура. Ереван, 1957. С. 22.</ref>. | ||
+ | |||
+ | Голицын запросил согласия управляющего иностранной коллегией графа [[Нессельроде Карл Васильевич|К.В. Нессельроде]], предложив ему заручиться согласием самого кандидата. Ходженц выразил готовность взять на себя такую обязанность с жалованьем 1500 рублей в год. Чтобы решить вопрос финансирования, Голицын обратился к главе армянской общины [[Лазарев Еким Лазаревич|Екиму Лазаревичу Лазареву]], но тот ответил отказом, считая, что Хоченца претендует на слишком большое вознаграждение, а цензурой издаваемых в Петербурге армянских книг мог бы успешно и безвозмездно заниматься московский цензор архимандрит [[Карнеци Серовбе|Серовбе Карнеци]]. | ||
+ | |||
+ | Голицын возразил Лазареву, что поскольку Хоченц рекомендован «преосвященным Иоаннесом, архиепископом обитающих в России армян», то его просьба должна быть удовлетворена, и 1500 рублей, по его мнению, «кажется весьма умеренным окладом за труды столь достойного и способного человека, каковым признан Хоченц, тем паче, что труд его доставит пользу для всей нации». | ||
Свой вторичный отказ Лазарев мотивировал тем, что количество издаваемых в столице армянских книг невелико, что они так или иначе подлежат просмотру духовной цензуры и что все рукописи отправляются в Первопрестольный Эчмиадзин на рассмотрение Католикоса и только он один дает разрешение печатать. | Свой вторичный отказ Лазарев мотивировал тем, что количество издаваемых в столице армянских книг невелико, что они так или иначе подлежат просмотру духовной цензуры и что все рукописи отправляются в Первопрестольный Эчмиадзин на рассмотрение Католикоса и только он один дает разрешение печатать. | ||
− | Причиной отказа, по мнению [[Арешян Саломея Григорьевна|Саломеи Арешян]], послужило не отрицательное отношение семьи Лазаревых к | + | Причиной отказа, по мнению [[Арешян Саломея Григорьевна|Саломеи Арешян]], послужило не отрицательное отношение семьи Лазаревых к Хоченцу, иначе с чего Лазаревы оплачивали его проживание в церковном доме на Невском проспекте, как о том свидетельствуют расходные журналы<ref>НАА. Ф. 400.</ref>. Здесь, скорее, сыграло роль нежелание Екима Лазарева портить отношения с Католикосом [[Епрем I Дзорагехци|Епремом I]], которого могла возмутить передача духовной цензуры под контроль светской <ref>См. Арешян С. Г. Армянская печать и царская цензура. Ереван, 1957, с. 23-24.</ref>. |
=Библиография= | =Библиография= | ||
==Сноски== | ==Сноски== | ||
[[Категория:Окружение]] | [[Категория:Окружение]] |
Версия 14:46, 7 мая 2020
Хоченц Маркар Захарович | |
Другие имена: | Ходженц Маргар, Хоченц Ереванский |
Краткая информация: Переводчик, писатель |
Биография
Полиглот. Владел итальянским, арабским, персидским и турецкими языками.
Переехал в Россию из Смирны, где состоял переводчиком у английского консула.
В России он был не только на службе, но и занимался литературным трудом. В 1792 году им была издана в Нахичевани книга "Врата милосердия" (на арм. яз.), посвящённая основани армянской колонии Григорополя. Он усердно занимался переводами, перевёл на армянский язык роман Фенелона "Приключения Телемака" и целый ряд других книг.
В 1819 г., когда возник вопрос цензурирования армянской литературы в Петербурге, глава епархии архиепископ Ованес Гарнакерьян в письме к министру духовных дел и народного просвещения князю А.Н. Голицину рекомендовал в качестве цензора Хоченца , «который есть муж искусный и ученый философским наукам, привыкший к переводам многих книг с разных языков на армянский диалект»[1].
Голицын запросил согласия управляющего иностранной коллегией графа К.В. Нессельроде, предложив ему заручиться согласием самого кандидата. Ходженц выразил готовность взять на себя такую обязанность с жалованьем 1500 рублей в год. Чтобы решить вопрос финансирования, Голицын обратился к главе армянской общины Екиму Лазаревичу Лазареву, но тот ответил отказом, считая, что Хоченца претендует на слишком большое вознаграждение, а цензурой издаваемых в Петербурге армянских книг мог бы успешно и безвозмездно заниматься московский цензор архимандрит Серовбе Карнеци.
Голицын возразил Лазареву, что поскольку Хоченц рекомендован «преосвященным Иоаннесом, архиепископом обитающих в России армян», то его просьба должна быть удовлетворена, и 1500 рублей, по его мнению, «кажется весьма умеренным окладом за труды столь достойного и способного человека, каковым признан Хоченц, тем паче, что труд его доставит пользу для всей нации».
Свой вторичный отказ Лазарев мотивировал тем, что количество издаваемых в столице армянских книг невелико, что они так или иначе подлежат просмотру духовной цензуры и что все рукописи отправляются в Первопрестольный Эчмиадзин на рассмотрение Католикоса и только он один дает разрешение печатать.
Причиной отказа, по мнению Саломеи Арешян, послужило не отрицательное отношение семьи Лазаревых к Хоченцу, иначе с чего Лазаревы оплачивали его проживание в церковном доме на Невском проспекте, как о том свидетельствуют расходные журналы[2]. Здесь, скорее, сыграло роль нежелание Екима Лазарева портить отношения с Католикосом Епремом I, которого могла возмутить передача духовной цензуры под контроль светской [3].