Лазарев Л.Э. Русско-турецко-татарско-персидский словарь: различия между версиями
Vgabdulin (обсуждение | вклад) м (Vgabdulin переименовал страницу «Русско-Турецко-Татарско-Персидский словарь». Л. Лазарев в [[«Русско-турецко-татарско-персидский словарь».…) |
Vgabdulin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 18: | Строка 18: | ||
==Содержание дела== | ==Содержание дела== | ||
− | Сверху пометка черными чернилами: «Дозволено цензурою. Сп-бург 19 января 1884 г. | + | Сверху пометка черными чернилами: «Дозволено цензурою. Сп-бург 19 января 1884 г.» и круглая синяя печать Санкт-Петербургского цензурного комитета. |
− | Заглавие: «Русско-турецко-татарско-персидский словарь, составленый исправляющимъ долж[ность] эк. [стра] ор.[динарного] профессора [[Статский советник|Статскимъ Советникомъ]] | + | Заглавие: «Русско-турецко-татарско-персидский словарь, составленый исправляющимъ долж[ность] эк. [стра] ор.[динарного] профессора [[Статский советник|Статскимъ Советникомъ]] Л. Лазаревымъ. Въ 12 тетрадахъ (sic!) рукопись. |
Къ этому словарю приложены: 1) Самоучитель, или краткая грамматика Персидскаго языка, 2) Сокращенныя правила грамматики Турецко-татарскаго языка и 3) примЪчашя къ Словарю (въ Зхъ тетрадахъ (sic!)». | Къ этому словарю приложены: 1) Самоучитель, или краткая грамматика Персидскаго языка, 2) Сокращенныя правила грамматики Турецко-татарскаго языка и 3) примЪчашя къ Словарю (въ Зхъ тетрадахъ (sic!)». | ||
− | Ниже подпись черными чернилами: «Читал В. | + | Ниже подпись черными чернилами: «Читал В. Смирнов». Переплета нет, 240 листов (+1 пропущенный), в лист, черные чернила, много вставных слов (карандашом, другими чернилами и проч.). |
Порядок слов следующий: за русским словом чаще всего идет турецкое, затем персидский синоним, часто наоборот, иногда русскому слову соответствует только одно. | Порядок слов следующий: за русским словом чаще всего идет турецкое, затем персидский синоним, часто наоборот, иногда русскому слову соответствует только одно. |
Версия 08:39, 21 ноября 2022
Русско-турецко-татарско-персидский словарь | |
Архив: | ЦГАМ |
Фонд: | Ф. 213 (Лазаревский институт восточных языков) |
Опись: | on. 1 |
Дело №: | д. 645 |
Аннотация фонда
Содержание дела
Сверху пометка черными чернилами: «Дозволено цензурою. Сп-бург 19 января 1884 г.» и круглая синяя печать Санкт-Петербургского цензурного комитета.
Заглавие: «Русско-турецко-татарско-персидский словарь, составленый исправляющимъ долж[ность] эк. [стра] ор.[динарного] профессора Статскимъ Советникомъ Л. Лазаревымъ. Въ 12 тетрадахъ (sic!) рукопись.
Къ этому словарю приложены: 1) Самоучитель, или краткая грамматика Персидскаго языка, 2) Сокращенныя правила грамматики Турецко-татарскаго языка и 3) примЪчашя къ Словарю (въ Зхъ тетрадахъ (sic!)».
Ниже подпись черными чернилами: «Читал В. Смирнов». Переплета нет, 240 листов (+1 пропущенный), в лист, черные чернила, много вставных слов (карандашом, другими чернилами и проч.).
Порядок слов следующий: за русским словом чаще всего идет турецкое, затем персидский синоним, часто наоборот, иногда русскому слову соответствует только одно.
Словарных статей по карандашной нумерации (вероятно, более поздней)— 6000.
Листы изначально не нумерованы, но в углах листов проставлены буквы (по одному на лист) которые образуют последовательность: «Дозволено цензурою. Читалъ Статский СовЪтникъ Василий Смирновъ».