Иоаннесов Иосиф Иванович/Издательская деятельность: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Иоаннесову принадлежит первая известная попытка частичного перевода на русский язык «К…»)
 
Строка 1: Строка 1:
Иоаннесову принадлежит первая известная попытка частичного перевода на русский язык «Книги скорбных песнопений» Григора Нарекаци (третья, завершающая часть 12-й главы). Перевод вышел в 1810 г. в той же медицинской типографии под названием «Молитва против нощных ужасов».
+
Известно, что Иоаннесову принадлежит первая попытка частичного перевода на русский язык «Книги скорбных песнопений» Григора Нарекаци (третья, завершающая часть 12-й главы). Перевод вышел в 1810 г. в той же медицинской типографии под названием «Молитва против нощных ужасов».
  
Первой книгой, увидевшей свет в типографии Иоаннесова (май 1811 г.), стал труд Егора Хубова «Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т.е. от Патриаршества Симеонова (1779 г.) до 1809 г.», переведенный на русский язык Иоаннесовым. Книга имела целью привлечь внимание русского читателя к сопредельной стране.
+
Первой книгой, увидевшей свет в типографии Иоаннесова (май 1811 г.), стал труд Егора Хубова «Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т.е. от Патриаршества Симеонова (1779 г.) до 1809 г.», переведённый на русский язык Иоаннесовым. Книга имела целью привлечь внимание русского читателя к сопредельной стране.
  
В типографии Иоаннесова, одной из лучших в Петербурге, вышли сотни книг. В числе наиболее примечательных изданий – «Новый Завет» на армянском языке, «Жизнь Артемия Араратского», «Обозрение истории грузинского народа» грузинского царевича Вахтанга, четырехтомное собрание сочинений и переводов генерала Тучкова, первые номера знаменитого журнала «Сын отечества», «Сибирского вестника»; здесь печатались книги профессоров царскосельского лицея.
+
В типографии Иоаннесова, одной из лучших в Петербурге, вышли сотни книг. В числе наиболее примечательных изданий – «Новый Завет» на армянском языке, «Жизнь Артемия Араратского», «Обозрение истории грузинского народа» грузинского царевича Вахтанга, четырёхтомное собрание сочинений и переводов генерала Тучкова, первые номера знаменитого журнала «Сын отечества», «Сибирского вестника»; здесь печатались книги профессоров царскосельского лицея.
  
 
В 1816 г. издал составленный им же «Новейший Армянский и Российский Букварь для обучения юношества чтению», составленный по принципу самоучителя Клеопатры Сарафовой.
 
В 1816 г. издал составленный им же «Новейший Армянский и Российский Букварь для обучения юношества чтению», составленный по принципу самоучителя Клеопатры Сарафовой.
  
 
===Книги===
 
===Книги===
*Моисей Хоренский. Армянская история сочиненная Моисеем Хоренским с кратким географическим описанием древней Армении. Перевел с Армянского на Российский язык архидиакон Иосиф Иоаннесов. СПб., в медицинской типографии, 1809.
+
*Моисей Хоренский. Армянская история сочиненная Моисеем Хоренским с кратким географическим описанием древней Армении. Перевёл с Армянского на Российский язык архидиакон Иосиф Иоаннесов. СПб., в медицинской типографии, 1809.
*Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т.е. от Патриаршества Симеонова (1779 г.) до 1809 г., переведенный на русский язык Иоаннесовым.
+
*Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т.е. от Патриаршества Симеонова (1779 г.) до 1809 г., переведённый на русский язык Иоаннесовым.
 
*Новейший Армянский и Российский Букварь для обучения юношества чтению.
 
*Новейший Армянский и Российский Букварь для обучения юношества чтению.

Версия 03:46, 19 июля 2024

Известно, что Иоаннесову принадлежит первая попытка частичного перевода на русский язык «Книги скорбных песнопений» Григора Нарекаци (третья, завершающая часть 12-й главы). Перевод вышел в 1810 г. в той же медицинской типографии под названием «Молитва против нощных ужасов».

Первой книгой, увидевшей свет в типографии Иоаннесова (май 1811 г.), стал труд Егора Хубова «Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т.е. от Патриаршества Симеонова (1779 г.) до 1809 г.», переведённый на русский язык Иоаннесовым. Книга имела целью привлечь внимание русского читателя к сопредельной стране.

В типографии Иоаннесова, одной из лучших в Петербурге, вышли сотни книг. В числе наиболее примечательных изданий – «Новый Завет» на армянском языке, «Жизнь Артемия Араратского», «Обозрение истории грузинского народа» грузинского царевича Вахтанга, четырёхтомное собрание сочинений и переводов генерала Тучкова, первые номера знаменитого журнала «Сын отечества», «Сибирского вестника»; здесь печатались книги профессоров царскосельского лицея.

В 1816 г. издал составленный им же «Новейший Армянский и Российский Букварь для обучения юношества чтению», составленный по принципу самоучителя Клеопатры Сарафовой.

Книги

  • Моисей Хоренский. Армянская история сочиненная Моисеем Хоренским с кратким географическим описанием древней Армении. Перевёл с Армянского на Российский язык архидиакон Иосиф Иоаннесов. СПб., в медицинской типографии, 1809.
  • Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т.е. от Патриаршества Симеонова (1779 г.) до 1809 г., переведённый на русский язык Иоаннесовым.
  • Новейший Армянский и Российский Букварь для обучения юношества чтению.