Потёмкин Сергей Павлович/Сочинения: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Так, в VIII книжке "Чтений" было напечатано его стихотворение "И мои мечтания", а в XI — "К про…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
Так, в VIII книжке "Чтений" было напечатано его стихотворение мои мечтания", а в XI — прошлому 1812 и наступившему 1813 году". Затем он занялся переводами из Расина и перевел в стихах (в сотрудничестве с своим товарищем и сочленом Петром Петровичем Шапочниковым) "Гофолию", которая в этом переводе долго не сходила со сцены, но напечатана не была. После "Гофолии" гр. Потемкин переводил еще некоторые пьесы Расина, а также сочинял и оригинальные. В 1830 году, во время приезда в Россию знаменитой певицы Зонтаг, граф П. переделал романс Алябьева "Соловей мой, соловей" и применил слова этого романса к самой г-же Зонтаг, прибавив три собственного сочинения прощальных куплета, которые в заключении концерта были пропеты ей певицами Елизаветой Алексеевной Окуловой, Прасковьей Арсеньевной Бартеневой и Анной Сергеевной Шереметевой; перевод же этих куплетов на немецкий язык был тут же поднесен артистке. Из литературных работ графа Потемкина только одна его пьеса была напечатана особым изданием — "Размышление при гробнице генерал-фельдмаршала князя Кутузова-Смоленского" (СПб. 1813).
+
Так, в VIII книжке «Чтений» было напечатано его стихотворение «И мои мечтания», а в XI — «К прошлому 1812 и наступившему 1813 году». Затем он занялся переводами из Расина и перевел в стихах (в сотрудничестве с своим товарищем и сочленом Петром Петровичем Шапочниковым) «Гофолию», которая в этом переводе долго не сходила со сцены, но напечатана не была. После «Гофолии» гр. Потёмкин переводил ещё некоторые пьесы Расина, а также сочинял и оригинальные. В 1830 году, во время приезда в Россию знаменитой певицы Зонтаг, граф П. переделал романс Алябьева «Соловей мой, соловей» и применил слова этого романса к самой г-же Зонтаг, прибавив три собственного сочинения прощальных куплета, которые в заключении концерта были пропеты ей певицами Елизаветой Алексеевной Окуловой, Прасковьей Арсеньевной Бартеневой и Анной Сергеевной Шереметевой; перевод же этих куплетов на немецкий язык был тут же поднесен артистке. Из литературных работ графа Потемкина только одна его пьеса была напечатана особым изданием — «Размышление при гробнице генерал-фельдмаршала князя Кутузова-Смоленского» (СПб. 1813).

Текущая версия на 07:56, 22 сентября 2025

Так, в VIII книжке «Чтений» было напечатано его стихотворение «И мои мечтания», а в XI — «К прошлому 1812 и наступившему 1813 году». Затем он занялся переводами из Расина и перевел в стихах (в сотрудничестве с своим товарищем и сочленом Петром Петровичем Шапочниковым) «Гофолию», которая в этом переводе долго не сходила со сцены, но напечатана не была. После «Гофолии» гр. Потёмкин переводил ещё некоторые пьесы Расина, а также сочинял и оригинальные. В 1830 году, во время приезда в Россию знаменитой певицы Зонтаг, граф П. переделал романс Алябьева «Соловей мой, соловей» и применил слова этого романса к самой г-же Зонтаг, прибавив три собственного сочинения прощальных куплета, которые в заключении концерта были пропеты ей певицами Елизаветой Алексеевной Окуловой, Прасковьей Арсеньевной Бартеневой и Анной Сергеевной Шереметевой; перевод же этих куплетов на немецкий язык был тут же поднесен артистке. Из литературных работ графа Потемкина только одна его пьеса была напечатана особым изданием — «Размышление при гробнице генерал-фельдмаршала князя Кутузова-Смоленского» (СПб. 1813).