Лазарев Л.Э. Русско-турецко-татарско-персидский словарь: различия между версиями
Vgabdulin (обсуждение | вклад) |
Vgabdulin (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Архивный документ | {{Архивный документ | ||
| архив = ЦГАМ | | архив = ЦГАМ | ||
− | | фонд = | + | | фонд = 213 ([[Лазаревский институт восточных языков]]) |
− | | опись = | + | | опись = 1 |
− | | дело № = | + | | дело № = 645 |
| страницы (листы)= | | страницы (листы)= | ||
| дата документа = | | дата документа = | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
==Содержание дела== | ==Содержание дела== | ||
− | Сверху пометка | + | Сверху пометка чёрными чернилами: «Дозволено цензурою. Санкт-Петербург 19 января 1884 г.» и круглая синяя печать Санкт-Петербургского цензурного комитета. |
− | Заглавие: «Русско-турецко-татарско-персидский словарь, | + | Заглавие: «Русско-турецко-татарско-персидский словарь, составленный исправляющимъ долж[ность] эк. [стра] ор.[динарного] профессора [[Статский советник|Статскимъ Советникомъ]] Л. Лазаревымъ. Въ 12 тетрадяхъ (sic!) рукопись. |
− | Къ этому словарю приложены: 1) Самоучитель, или краткая грамматика Персидскаго языка, 2) Сокращенныя правила грамматики Турецко-татарскаго языка и 3) | + | Къ этому словарю приложены: 1) Самоучитель, или краткая грамматика Персидскаго языка, 2) Сокращенныя правила грамматики Турецко-татарскаго языка и 3) примЪчания къ Словарю (въ Зхъ тетрадахъ (sic!)». |
− | Ниже подпись | + | Ниже подпись чёрными чернилами: «Читал В. Смирнов». Переплета нет, 240 листов (+1 пропущенный), в лист, чёрные чернила, много вставных слов (карандашом, другими чернилами и проч.). |
Порядок слов следующий: за русским словом чаще всего идет турецкое, затем персидский синоним, часто наоборот, иногда русскому слову соответствует только одно. | Порядок слов следующий: за русским словом чаще всего идет турецкое, затем персидский синоним, часто наоборот, иногда русскому слову соответствует только одно. | ||
Строка 36: | Строка 36: | ||
[[Категория:Библиотека ЛИВЯ]] | [[Категория:Библиотека ЛИВЯ]] | ||
[[Категория:ЦГАМ. Фонд 213. Опись 1]] | [[Категория:ЦГАМ. Фонд 213. Опись 1]] | ||
+ | [[Категория:Переводчики]] | ||
+ | [[Категория:К истории ЛИВЯ]] | ||
+ | [[Категория:Профессора Лазаревского института восточных языков]] |
Текущая версия на 09:38, 21 ноября 2024
Русско-турецко-татарско-персидский словарь | |
Архив: | ЦГАМ |
Фонд: | 213 (Лазаревский институт восточных языков) |
Опись: | 1 |
Дело №: | 645 |
Аннотация фонда
Содержание дела
Сверху пометка чёрными чернилами: «Дозволено цензурою. Санкт-Петербург 19 января 1884 г.» и круглая синяя печать Санкт-Петербургского цензурного комитета.
Заглавие: «Русско-турецко-татарско-персидский словарь, составленный исправляющимъ долж[ность] эк. [стра] ор.[динарного] профессора Статскимъ Советникомъ Л. Лазаревымъ. Въ 12 тетрадяхъ (sic!) рукопись.
Къ этому словарю приложены: 1) Самоучитель, или краткая грамматика Персидскаго языка, 2) Сокращенныя правила грамматики Турецко-татарскаго языка и 3) примЪчания къ Словарю (въ Зхъ тетрадахъ (sic!)».
Ниже подпись чёрными чернилами: «Читал В. Смирнов». Переплета нет, 240 листов (+1 пропущенный), в лист, чёрные чернила, много вставных слов (карандашом, другими чернилами и проч.).
Порядок слов следующий: за русским словом чаще всего идет турецкое, затем персидский синоним, часто наоборот, иногда русскому слову соответствует только одно.
Словарных статей по карандашной нумерации (вероятно, более поздней)— 6000.
Листы изначально не нумерованы, но в углах листов проставлены буквы (по одному на лист) которые образуют последовательность: «Дозволено цензурою. Читалъ Статский СовЪтникъ Василий Смирновъ».