Кирьякос де Мирза: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Vgabdulin (обсуждение | вклад) (→Биография) |
Vgabdulin (обсуждение | вклад) (→Библиография) |
||
Строка 26: | Строка 26: | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
− | *Главы из истории московского востоковедения. Лазаревский институт – Московский институт востоковедения – МГИМО / Под общ. ред. А.В. Торкунова. М.: Изд-во «Аспект Пресс», 2014. С. 155. | + | *Главы из истории московского востоковедения. Лазаревский институт – Московский институт востоковедения – МГИМО / Под общ. ред. [[Торкунов Анатолий Васильевич|А.В. Торкунова]]. М.: Изд-во «Аспект Пресс», 2014. С. 155. |
==Сноски== | ==Сноски== | ||
<references /> | <references /> | ||
[[Категория:Педагоги ЛИВЯ]] | [[Категория:Педагоги ЛИВЯ]] | ||
[[Категория:ЛИВЯ]] | [[Категория:ЛИВЯ]] |
Версия 09:13, 5 января 2021
Кирьякос де Мирза | |
Другие имена: | Соломон де Мирза, Кирьяк Соломонович Демирза |
Краткая информация: Преподаватель персидского языка в Лазаревском институте восточных языков |
Биография
В 1871 г. для ведения практических занятий по персидскому языку в Лазаревский институт был приглашен уроженец Персии Кирьякос де Мирза. Его слабое знание русского языка иногда мешало преподаванию: «Персидскую практику преподавал сириец из Персии Соломон-Мирза, – писал Хр.И. Кучук-Иоаннесов, – который помимо своих лекций на ломанном русском языке всегда готов был заниматься с студентами и у себя на дому. Он писал на доске самые обыкновенные фразы, которые часто не мог переводить на русский язык, и на помощь к нему приходили обыкновенно студенты, знающие французский. Успехи бывали далеко не блестящие»[1].
Библиография
- Главы из истории московского востоковедения. Лазаревский институт – Московский институт востоковедения – МГИМО / Под общ. ред. А.В. Торкунова. М.: Изд-во «Аспект Пресс», 2014. С. 155.
Сноски
- ↑ Цит. по: Тридцатилетие специальных классов Лазаревского института восточных языков. М., 1903. С. 16.