Гуламирянц Симеон Степанович: различия между версиями
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
||
Строка 27: | Строка 27: | ||
Учился в тифлисском реальном училище; по выходе из училища отправился в турецкую Армению, где в течение ряда лет изучал быт тамошних армян. | Учился в тифлисском реальном училище; по выходе из училища отправился в турецкую Армению, где в течение ряда лет изучал быт тамошних армян. | ||
− | Из турецкой Армении приехал в С.-Петербург и в качестве вольнослушателя поступил в петербургский университет, где слушал политико-экономические науки. В 1887 году приступил к изданию | + | Из турецкой Армении приехал в С.-Петербург и в качестве вольнослушателя поступил в петербургский университет, где слушал политико-экономические науки. В 1887 году приступил к изданию журнала «Аракс". |
− | + | Этот литературно-художественный журнал издавался на армянском языке - тринадцать лет. | |
− | + | Программа «Аракса" заключалась в изучении армян и турецкой Армении, которой посвящен ряд серьезных экономических статей<ref>За тринадцать лет С.Гуламирянц успел выпустить в свет тринадцать объемистых томов своего журнала, один художественный альбом произведений выдающихся русских и иностранных художников и отдельную книгу под заглавием «Киликия"</ref>. | |
− | Сделал прекрасный перевод с английского на армянский язык Короля Лира" В. Шекспира, печатавшегося в «Араксе» в 1887 и 1888 гг. | + | Его «Аракс" развивал любовь к произведениям русских классиков. Сочинения этих писателей были переведены на армянский язык и напечатаны в «Араксе». Сделал прекрасный перевод с английского на армянский язык Короля Лира" В. Шекспира, печатавшегося в «Араксе» в 1887 и 1888 гг. |
Журнал «Аракс» пользовался успехом среди читающей публики, у русских и зарубежных специалистов. В «Араксе" сотрудничали профессора Н.Я. Марр и [[Халатьянц Григорий Абрамович|Г.А. Халатянц]], армянские поэты А.И. Цатурян и А.С Исаакян, видные писатели и педагоги, как Перч Прошян, Раффи, Ст. Малхасян и др. | Журнал «Аракс» пользовался успехом среди читающей публики, у русских и зарубежных специалистов. В «Араксе" сотрудничали профессора Н.Я. Марр и [[Халатьянц Григорий Абрамович|Г.А. Халатянц]], армянские поэты А.И. Цатурян и А.С Исаакян, видные писатели и педагоги, как Перч Прошян, Раффи, Ст. Малхасян и др. | ||
+ | Книги «Аракса» являются лучшим памятником С. Гуламирянцу. | ||
==Достижения== | ==Достижения== | ||
− | * | + | *Почетный диплом и медаль с надписью: ''«За иллюстрированный, художественно-разукрашенный и интересный, содержащий серьезные статьи армянский журнал «Аракс»'' (всемирная чикагская выставка, 1898). |
==Разное== | ==Разное== | ||
− | |||
− | |||
*Предок С.С. Гуламирянца был одним из авторов первого армянского периодического издания «Аздарар», выходившего в Мадрасе в 1794 г. | *Предок С.С. Гуламирянца был одним из авторов первого армянского периодического издания «Аздарар», выходившего в Мадрасе в 1794 г. | ||
*Брат его, Абгар Степанович Гуламирянц, «эриванской 2-й гильдии купец», сам был издателем, автором книг и содержал типографию в Ереване. | *Брат его, Абгар Степанович Гуламирянц, «эриванской 2-й гильдии купец», сам был издателем, автором книг и содержал типографию в Ереване. | ||
Строка 48: | Строка 47: | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
*[[Медиа:Микаел Алавердянц.docx|Памяти скромного, но полезного// Микаел Алавердянц]] | *[[Медиа:Микаел Алавердянц.docx|Памяти скромного, но полезного// Микаел Алавердянц]] | ||
− | + | ==Сноски== | |
[[Категория:Издатели]] | [[Категория:Издатели]] | ||
[[Категория:Писатели]] | [[Категория:Писатели]] | ||
[[Категория:Переводчики]] | [[Категория:Переводчики]] |
Версия 18:07, 23 марта 2022
Гуламирянц Симеон Степанович | |
Дата рождения: | 1857 |
Место рождения: | Эривань |
Дата смерти: | 12.10.1899 |
Место смерти: | Эривань |
Краткая информация: Редактор-издатель армянского литературно-художественного журнала «Аракс» (С.-Петербург, 1887-1899). Переводчик |
Содержание
Биография
Родился в 1857 году в г. Эривани.
Учился в тифлисском реальном училище; по выходе из училища отправился в турецкую Армению, где в течение ряда лет изучал быт тамошних армян.
Из турецкой Армении приехал в С.-Петербург и в качестве вольнослушателя поступил в петербургский университет, где слушал политико-экономические науки. В 1887 году приступил к изданию журнала «Аракс".
Этот литературно-художественный журнал издавался на армянском языке - тринадцать лет.
Программа «Аракса" заключалась в изучении армян и турецкой Армении, которой посвящен ряд серьезных экономических статей[1].
Его «Аракс" развивал любовь к произведениям русских классиков. Сочинения этих писателей были переведены на армянский язык и напечатаны в «Араксе». Сделал прекрасный перевод с английского на армянский язык Короля Лира" В. Шекспира, печатавшегося в «Араксе» в 1887 и 1888 гг.
Журнал «Аракс» пользовался успехом среди читающей публики, у русских и зарубежных специалистов. В «Араксе" сотрудничали профессора Н.Я. Марр и Г.А. Халатянц, армянские поэты А.И. Цатурян и А.С Исаакян, видные писатели и педагоги, как Перч Прошян, Раффи, Ст. Малхасян и др.
Книги «Аракса» являются лучшим памятником С. Гуламирянцу.
Достижения
- Почетный диплом и медаль с надписью: «За иллюстрированный, художественно-разукрашенный и интересный, содержащий серьезные статьи армянский журнал «Аракс» (всемирная чикагская выставка, 1898).
Разное
- Предок С.С. Гуламирянца был одним из авторов первого армянского периодического издания «Аздарар», выходившего в Мадрасе в 1794 г.
- Брат его, Абгар Степанович Гуламирянц, «эриванской 2-й гильдии купец», сам был издателем, автором книг и содержал типографию в Ереване.
- Газета «Арагац» остается не осуществившейся мечтой А.С. Гуламирянца.
Библиография
Сноски
- Перейти ↑ За тринадцать лет С.Гуламирянц успел выпустить в свет тринадцать объемистых томов своего журнала, один художественный альбом произведений выдающихся русских и иностранных художников и отдельную книгу под заглавием «Киликия"