Бероев Никита Лазаревич/Сочинения: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 5: Строка 5:
 
С 30-х годов он трудился, над русско-армяно-французским словарем. Первую часть словаря, в рукописи, которая осталась ненапечатанной, Бероев представил в 1858 г. в совет петербургского университета, который удостоил этот труд похвального отзыва.
 
С 30-х годов он трудился, над русско-армяно-французским словарем. Первую часть словаря, в рукописи, которая осталась ненапечатанной, Бероев представил в 1858 г. в совет петербургского университета, который удостоил этот труд похвального отзыва.
  
''"Бероевъ, [[Коллежский асессор|Коллежскій Ассессоръ]] обучавшійся Восточнымъ языкамъ въ Училищѣ, учрежденномъ при Министерствѣ Иностранныхъ Дѣлъ, и состоящій нынѣ въ должности переводчика при Главнокомандующемъ въ Грузіи, составилъ Армянско-Россійскій Лексиконъ, который вѣроятно вскорѣ будетъ напечатанъ"''<ref><small>Собрание актов. Т. 3. С. 219.</small></ref>.
+
''«Бероевъ, [[Коллежский асессор|Коллежскій Ассессоръ]] обучавшійся Восточнымъ языкамъ въ Училищѣ, учрежденномъ при Министерствѣ Иностранныхъ Дѣлъ, и состоящій нынѣ въ должности переводчика при Главнокомандующемъ въ Грузіи, составилъ Армянско-Россійскій Лексиконъ, который вѣроятно вскорѣ будетъ напечатанъ»''<ref><small>Собрание актов. Т. 3. С. 219.</small></ref>.
 
==Сноски==
 
==Сноски==

Версия 16:23, 13 июня 2024

Бероевым были изданы:

  • Начальные основания гайканского языка. СПб. 1850 (учебник, служивший ему руководством при преподавании армянского книжного языка)
  • Краткое начертание правил гайканского простонародного языка (Melanges Asiatiques, 1852 г., т. 1)

С 30-х годов он трудился, над русско-армяно-французским словарем. Первую часть словаря, в рукописи, которая осталась ненапечатанной, Бероев представил в 1858 г. в совет петербургского университета, который удостоил этот труд похвального отзыва.

«Бероевъ, Коллежскій Ассессоръ обучавшійся Восточнымъ языкамъ въ Училищѣ, учрежденномъ при Министерствѣ Иностранныхъ Дѣлъ, и состоящій нынѣ въ должности переводчика при Главнокомандующемъ въ Грузіи, составилъ Армянско-Россійскій Лексиконъ, который вѣроятно вскорѣ будетъ напечатанъ»[1].

Сноски

  1. Собрание актов. Т. 3. С. 219.