Макинцян Погос Мкртычевич/Литератор, переводчик, исследователь: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Макинцян был большим знатоком армянской литературы, вдумчивым исследователем Туманяна,…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
Макинцян был большим знатоком армянской литературы, вдумчивым исследователем Туманяна, Исаакяна, Терьяна. Он принимал активное участие в подборе материалов, выполнении подстрочных переводов в период подготовки антологии "Поэзия Армении" под редакцией В. Брюсова.
+
Макинцян был большим знатоком армянской литературы, вдумчивым исследователем Туманяна, Исаакяна, Терьяна. Он принимал активное участие в подборе материалов, выполнении подстрочных переводов в период подготовки антологии «Поэзия Армении» под редакцией В. Брюсова.
  
Талантливый переводчик, Макинцян переводил на армянский язык не только сочинения К. Маркса и Ф. Энгельса, но и "Дон Кихота" Сервантеса, "Бориса Годунова" [[Пушкин Александр Сергеевич|Пушкина]], "Игрока" Достоевского. Его перу принадлежит множество статей о Горьком, Блоке, Брюсове и многих других мастерах слова.
+
Талантливый переводчик, Макинцян переводил на армянский язык не только сочинения К. Маркса и Ф. Энгельса, но и «Дон Кихота» Сервантеса, «Бориса Годунова» [[Пушкин Александр Сергеевич|Пушкина]], «Игрока» Достоевского. Его перу принадлежит целый ряд статей о Горьком, Блоке, Брюсове и многих других мастерах слова.
  
Макинцян являлся составителем, редактором и комментатором первого научного издания произведений Ваана Терьяна, его первым биографом. Многие годы Терьяна, Макинцяна и Цолака Ханзадяна ("Тройственный союз") связывала дружба. Многое сделал Макинцян, чтобы подбодрить молодого Терьяна, вдохнуть веру в его поэтический дар.
+
Макинцян являлся составителем, редактором и комментатором первого научного издания произведений Ваана Терьяна, его первым биографом. Многие годы Терьяна, Макинцяна и Цолака Ханзадяна («Тройственный союз») связывала дружба. Многое сделал Макинцян, чтобы подбодрить молодого Терьяна, вдохнуть веру в его поэтический дар.
  
А. Исаакян поначалу весьма критически воспринял ранние стихи Терьяна, которого представил мэтру поэзии именно Макинцян, уже разглядевший молодое дарование. А вскоре Терьяна оценил и Исаакян, о чем свидетельствует процитированное в книге его письмо Терьяну (1910).
+
А. Исаакян поначалу весьма критически воспринял ранние стихи Терьяна, которого представил мэтру поэзии Макинцян, уже разглядевший молодое дарование. А вскоре Терьяна оценил и Исаакян, о чём свидетельствует процитированное в книге его письмо Терьяну (1910).
  
Во время работы над антологией "Поэзия Армении" Блок и Брюсов находились в постоянном контакте с Макинцяном, высоко ценили его мнение и литературный вкус. Вот что пишет Блок:
+
Во время работы над антологией «Поэзия Армении» Блок и Брюсов находились в постоянном контакте с Макинцяном, высоко ценили его мнение и литературный вкус. Вот что пишет Блок:
 
«Многоуважаемый Павел Никитич! Одновременно с письмом к Вам посылаю Валерию Яковлевичу (Брюсову) тринадцать стихотворений Исаакяна. Не мне судить, как вышло, но должен вам сказать, что я полюбил этого поэта нежно. Спасибо Вам за Ваши ценные и милые указания...»
 
«Многоуважаемый Павел Никитич! Одновременно с письмом к Вам посылаю Валерию Яковлевичу (Брюсову) тринадцать стихотворений Исаакяна. Не мне судить, как вышло, но должен вам сказать, что я полюбил этого поэта нежно. Спасибо Вам за Ваши ценные и милые указания...»

Текущая версия на 05:27, 22 июля 2024

Макинцян был большим знатоком армянской литературы, вдумчивым исследователем Туманяна, Исаакяна, Терьяна. Он принимал активное участие в подборе материалов, выполнении подстрочных переводов в период подготовки антологии «Поэзия Армении» под редакцией В. Брюсова.

Талантливый переводчик, Макинцян переводил на армянский язык не только сочинения К. Маркса и Ф. Энгельса, но и «Дон Кихота» Сервантеса, «Бориса Годунова» Пушкина, «Игрока» Достоевского. Его перу принадлежит целый ряд статей о Горьком, Блоке, Брюсове и многих других мастерах слова.

Макинцян являлся составителем, редактором и комментатором первого научного издания произведений Ваана Терьяна, его первым биографом. Многие годы Терьяна, Макинцяна и Цолака Ханзадяна («Тройственный союз») связывала дружба. Многое сделал Макинцян, чтобы подбодрить молодого Терьяна, вдохнуть веру в его поэтический дар.

А. Исаакян поначалу весьма критически воспринял ранние стихи Терьяна, которого представил мэтру поэзии Макинцян, уже разглядевший молодое дарование. А вскоре Терьяна оценил и Исаакян, о чём свидетельствует процитированное в книге его письмо Терьяну (1910).

Во время работы над антологией «Поэзия Армении» Блок и Брюсов находились в постоянном контакте с Макинцяном, высоко ценили его мнение и литературный вкус. Вот что пишет Блок: «Многоуважаемый Павел Никитич! Одновременно с письмом к Вам посылаю Валерию Яковлевичу (Брюсову) тринадцать стихотворений Исаакяна. Не мне судить, как вышло, но должен вам сказать, что я полюбил этого поэта нежно. Спасибо Вам за Ваши ценные и милые указания...»