Макинцян Погос Мкртычевич/Литератор, переводчик, исследователь

Материал из Лазаревы
< Макинцян Погос Мкртычевич
Версия от 05:27, 22 июля 2024; Vgabdulin (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Макинцян был большим знатоком армянской литературы, вдумчивым исследователем Туманяна, Исаакяна, Терьяна. Он принимал активное участие в подборе материалов, выполнении подстрочных переводов в период подготовки антологии «Поэзия Армении» под редакцией В. Брюсова.

Талантливый переводчик, Макинцян переводил на армянский язык не только сочинения К. Маркса и Ф. Энгельса, но и «Дон Кихота» Сервантеса, «Бориса Годунова» Пушкина, «Игрока» Достоевского. Его перу принадлежит целый ряд статей о Горьком, Блоке, Брюсове и многих других мастерах слова.

Макинцян являлся составителем, редактором и комментатором первого научного издания произведений Ваана Терьяна, его первым биографом. Многие годы Терьяна, Макинцяна и Цолака Ханзадяна («Тройственный союз») связывала дружба. Многое сделал Макинцян, чтобы подбодрить молодого Терьяна, вдохнуть веру в его поэтический дар.

А. Исаакян поначалу весьма критически воспринял ранние стихи Терьяна, которого представил мэтру поэзии Макинцян, уже разглядевший молодое дарование. А вскоре Терьяна оценил и Исаакян, о чём свидетельствует процитированное в книге его письмо Терьяну (1910).

Во время работы над антологией «Поэзия Армении» Блок и Брюсов находились в постоянном контакте с Макинцяном, высоко ценили его мнение и литературный вкус. Вот что пишет Блок: «Многоуважаемый Павел Никитич! Одновременно с письмом к Вам посылаю Валерию Яковлевичу (Брюсову) тринадцать стихотворений Исаакяна. Не мне судить, как вышло, но должен вам сказать, что я полюбил этого поэта нежно. Спасибо Вам за Ваши ценные и милые указания...»