Абамелек-Баратынская Анна Давыдовна: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Биография)
Строка 35: Строка 35:
 
Она не написала, кажется, ни одной собственной стихотворной строчки, но всю жизнь занималась переводами. Многоязычная культура домашнего воспитания соединялись в ней с тонким поэтическим слухом.
 
Она не написала, кажется, ни одной собственной стихотворной строчки, но всю жизнь занималась переводами. Многоязычная культура домашнего воспитания соединялись в ней с тонким поэтическим слухом.
  
А. Д. Абамелек, отлично знавшая по-английски, по-немецки, по-французски и по-гречески, художественно перевела на иностранные языки некоторые произведения Пушкина, Лермонтова, гр. А. Толстого, Некрасова, Тютчева, Апухтина, Козлова и других.<ref>Начав в 17 лет переводом Козлова и Пушкина, она достигла уровня поэтического перевода, оцененного уже в наши дни академиком М.П. Алексеевым как «виртуозная переводческая версификация».</ref>
+
А. Д. Абамелек, отлично знавшая по-английски, по-немецки, по-французски и по-гречески, художественно перевела на иностранные языки некоторые произведения [[Пушкин Александр Сергеевич|Пушкина]], [[Лермонтов Михаил Юрьевич|Лермонтова]], гр. [[Толстой Алексей Константинович|А. Толстого]], [[ Некрасов Николай Алексеевич|Некрасова]], [[Тютчев Фёдор Иванович|Тютчева]], [[Апухтин Алексей Николаевич|Апухтина]], [[Козлов Иван Иванович|Козлова]] и других.<ref>Начав в 17 лет переводом Козлова и Пушкина, она достигла уровня поэтического перевода, оцененного уже в наши дни академиком М.П. Алексеевым как «виртуозная переводческая версификация».</ref>
  
 
20 апреля 1832 Николаем I был подписан указ о пожаловании ее во фрейлины императрицы.  
 
20 апреля 1832 Николаем I был подписан указ о пожаловании ее во фрейлины императрицы.  
  
В 1835 А.Д. Абамелек вышла замуж за Ираклия Абрамовича Баратынского (брата поэта Евгения Баратынского) и адъютанта Николая I. Вместе с мужем она часто бывала в родовом имении Баратынских - Мара Кирсановского уезда Тамбовской губернии. Здесь рождались у переводчицы «волшебные напевы», на которые перекладывала она «иноплеменные слова».
+
В 1835 А.Д. Абамелек вышла замуж за [[Баратынскй Ираклий Абрамович |Ираклия Абрамовича Баратынского]] (брата поэта [[Баратынский Евгений Абрамович|Евгения Баратынского]]) и адъютанта Николая I. Вместе с мужем она часто бывала в родовом имении Баратынских - Мара Кирсановского уезда Тамбовской губернии. Здесь рождались у переводчицы «волшебные напевы», на которые перекладывала она «иноплеменные слова».
  
Сохранилась программа одного из вечеров в Михайловском дворце (Санкт-Петербург) в 1839 году, где в «живых картинах»<ref>В то время были в большой моде «живые картины». Были они двух видов: одни воспроизводили шедевры живописи, другие иллюстрировали модное литературное произведение.</ref> участвовали Жуковский, Михаил Виельгорский и др., в том числе и Анна Давыдовна. Имя Баратынской в этой программе встречается трижды. Она занята вместе с Ф. И. Толстым в картине Корреджо, которой начинался вечер, затем изображает Юдифь и участвует в картине «Мария и Зарема», показанной в финале. <ref>Как раз об этом времени пишет Евдокии Ростопчиной А. О. Смирнова-Россет: «В. к. Елена Павловна избрала себе нового друга: угадай, кто ее первая любимица (держу десять против одного, что не угадаешь). Поищи на Востоке, и ты найдешь жемчужину - Анну Баратынскую. Я предвижу, что ты, как и все, очень удивлена; впрочем, ей отдают должное, хотя и не понимают такого пристрастия». В фондах музея Пушкинского дома есть две фотографии, на одной из них надпись: «А. Д. Абамелек в костюме Заремы…».</ref>
+
Сохранилась программа одного из вечеров в Михайловском дворце (Санкт-Петербург) в 1839 году, где в «живых картинах»<ref>В то время были в большой моде «живые картины». Были они двух видов: одни воспроизводили шедевры живописи, другие иллюстрировали модное литературное произведение.</ref> участвовали [[Жуковский Василий Андреевич|Жуковский]], [[Виельгорский Михаил Юрьевич|Михаил Виельгорский]] и др., в том числе и Анна Давыдовна. Имя Баратынской в этой программе встречается трижды. Она занята вместе с [[Толстой Фёдор Иванович|Ф. И. Толстым]] в картине Корреджо, которой начинался вечер, затем изображает Юдифь и участвует в картине «Мария и Зарема», показанной в финале. <ref>Как раз об этом времени пишет Евдокии Ростопчиной А. О. Смирнова-Россет: «В. к. Елена Павловна избрала себе нового друга: угадай, кто ее первая любимица (держу десять против одного, что не угадаешь). Поищи на Востоке, и ты найдешь жемчужину - Анну Баратынскую. Я предвижу, что ты, как и все, очень удивлена; впрочем, ей отдают должное, хотя и не понимают такого пристрастия». В фондах музея Пушкинского дома есть две фотографии, на одной из них надпись: «А. Д. Абамелек в костюме Заремы…».</ref>
  
 
Анна Давыдовна была известна не только как талантливая поэтесса-переводчица, но и как общественная деятельница, почетная попечительница ряда женских институтов в России.
 
Анна Давыдовна была известна не только как талантливая поэтесса-переводчица, но и как общественная деятельница, почетная попечительница ряда женских институтов в России.
Строка 47: Строка 47:
 
После смерти мужа Анна Баратынская многие годы жила в Германии. Ежедневно ранним утром приходила она одна в безмолвный сад виллы Гамильтон в Баден-Бадене и проводила там за переводами долгие часы.  
 
После смерти мужа Анна Баратынская многие годы жила в Германии. Ежедневно ранним утром приходила она одна в безмолвный сад виллы Гамильтон в Баден-Бадене и проводила там за переводами долгие часы.  
  
Она поддерживала, особенно в 1875-1877 годах, переписку с жившим в Германии П.А. Вяземским.
+
Она поддерживала, особенно в 1875-1877 годах, переписку с жившим в Германии [[Вяземский Пётр Андреевич|П.А. Вяземским]].
  
 
==Стихи русских поэтов, посвящённые А.Д. Абамелек-Баратынской==
 
==Стихи русских поэтов, посвящённые А.Д. Абамелек-Баратынской==
Строка 53: Строка 53:
 
А.С. Пушкин посвятил Анне Давыдовне стихи, публикуемые в сочинениях поэта под заглавием: «В альбом княжны А.Д. Абамелек» (9 апреля 1832)
 
А.С. Пушкин посвятил Анне Давыдовне стихи, публикуемые в сочинениях поэта под заглавием: «В альбом княжны А.Д. Абамелек» (9 апреля 1832)
 
   
 
   
Когда-то (помню с умиленьем)
+
Когда-то (помню с умиленьем)
 
+
Я смел вас нянчить с восхищеньем,
Я смел вас нянчить с восхищеньем,
+
Вы были дивное дитя.
 
+
Вы расцвели - с благоговеньем
Вы были дивное дитя.
+
Вам ныне поклоняюсь я.
 
+
За вами сердцем и глазами
Вы расцвели - с благоговеньем
+
С невольным трепетом ношусь
 
+
И вашей славою и вами,
Вам ныне поклоняюсь я.
 
 
 
За вами сердцем и глазами
 
 
 
С невольным трепетом ношусь
 
 
 
И вашей славою и вами,
 
  
 
Как нянька старая, горжусь.<ref>В примечании к этим стихам отмечалось: «Княжну Анну Давыдовну Абамелек Пушкин знал, когда ее двухлетним ребенком привозили в лицей в приемные дни - для посещения кого-то из товарищей Пушкина. Об этом и вспоминает поэт в первых стихах»</ref>
 
Как нянька старая, горжусь.<ref>В примечании к этим стихам отмечалось: «Княжну Анну Давыдовну Абамелек Пушкин знал, когда ее двухлетним ребенком привозили в лицей в приемные дни - для посещения кого-то из товарищей Пушкина. Об этом и вспоминает поэт в первых стихах»</ref>
Строка 75: Строка 68:
 
В мае 1832 года Анна Давыдовна уехала в Европу, и в ее альбоме появляются стихи П.А. Вяземского: «Княжне Анне Давыдовне Абамелек» (Перед отъездом в Москву)
 
В мае 1832 года Анна Давыдовна уехала в Европу, и в ее альбоме появляются стихи П.А. Вяземского: «Княжне Анне Давыдовне Абамелек» (Перед отъездом в Москву)
  
Любезной родины прекрасное светило!
+
Любезной родины прекрасное светило!
 
+
Приветствую тебя на чуждой стороне!
Приветствую тебя на чуждой стороне!
+
На небесах родных ты улыбалась мило,
 
+
Но на чужбине ты еще милее мне.
На небесах родных ты улыбалась мило,
 
 
 
Но на чужбине ты еще милее мне.
 
  
 
В 1833  П.А. Вяземский посвятил Анне Давыдовне стихи, которые имели подзаголовок «Перед отъездом в Москву» и напоминали об их встречах в Италии: «Княжне Анне Давыдовне Абамелек» (Перед отъездом в Москву)
 
В 1833  П.А. Вяземский посвятил Анне Давыдовне стихи, которые имели подзаголовок «Перед отъездом в Москву» и напоминали об их встречах в Италии: «Княжне Анне Давыдовне Абамелек» (Перед отъездом в Москву)
 
   
 
   
Любезной родины прекрасное светило!  
+
Любезной родины прекрасное светило!  
 
+
Приветствую тебя на, чуждой стороне!  
Приветствую тебя на, чуждой стороне!  
+
На небесах родных ты улыбалось мило,  
 
+
Но на чужбине ты еще милее мне.
На небесах родных ты улыбалось мило,  
+
Других ты радуешь красою светозарной  
 
+
И яркою игрой живых твоих лучей;  
Но на чужбине ты еще милее мне.
+
Но ты не говоришь им мысли благодарной  
 
+
О милых таинствах заветных сердцу дней.
Других ты радуешь красою светозарной  
+
С другими наравне поклонник богомольный  
 
+
Звезды любви, звезды поэзии младой -
И яркою игрой живых твоих лучей;  
+
  Один, волнуемый заботою невольной,  
 
+
Задумываюсь я, любуяся тобой.
Но ты не говоришь им мысли благодарной  
+
Мечтой переношусь в край милый, в жизнь иную...  
 
+
Воспоминаний луч скользит глубоко в грудь,  
О милых таинствах заветных сердцу дней.
+
И, радуясь в тебе, о небесах тоскую,  
 
+
К которым ты от нас склоняешь светлый путь!
С другими наравне поклонник богомольный  
 
 
 
Звезды любви, звезды поэзии младой -
 
   
 
Один, волнуемый заботою невольной,  
 
 
 
Задумываюсь я, любуяся тобой.
 
 
 
Мечтой переношусь в край милый, в жизнь иную...  
 
 
 
Воспоминаний луч скользит глубоко в грудь,  
 
 
 
И, радуясь в тебе, о небесах тоскую,  
 
 
 
К которым ты от нас склоняешь светлый путь!
 
  
 
Кроме стихов в ее альбом, Вяземский посвятил ей и стихотворение «Флоренция» и одно из последних своих стихотворений он снова посвящает ей: «Еще одно последнее сказанье» (Посвящается А. Д. Баратынской, 1874, Германия, Гамбург)
 
Кроме стихов в ее альбом, Вяземский посвятил ей и стихотворение «Флоренция» и одно из последних своих стихотворений он снова посвящает ей: «Еще одно последнее сказанье» (Посвящается А. Д. Баратынской, 1874, Германия, Гамбург)
  
Из книги жизни временем сурово
+
Из книги жизни временем сурово
 +
Все лучшие повыдраны листы:
 +
Разорванных уж не отыщешь ты
 +
И не вплетешь их в книгу жизни снова.
 +
Не поздно ли уж зачитался я?
 +
Кругом меня и сумрак, и молчанье:
 +
«Еще одно последнее сказанье,
 +
И летопись окончена моя».
  
Все лучшие повыдраны листы:
+
===[[Мятлев Иван Петрович |И.П. Мятлев]]===
 
 
Разорванных уж не отыщешь ты
 
 
 
И не вплетешь их в книгу жизни снова.
 
 
 
Не поздно ли уж зачитался я?
 
 
 
Кругом меня и сумрак, и молчанье:
 
 
 
«Еще одно последнее сказанье,
 
 
 
И летопись окончена моя».
 
 
 
===И.П. Мятлев===
 
 
Иван Петрович Мятлев (1796-1844) посвятил ей стихи: «Княжне Абамелек»
 
Иван Петрович Мятлев (1796-1844) посвятил ей стихи: «Княжне Абамелек»
  
В душистой тьме ночных часов  
+
В душистой тьме ночных часов  
 
+
От звезд далеких к нам слетая,  
От звезд далеких к нам слетая,  
+
Меж волн сребристых облаков  
 
+
Мелькает Пeри молодая, -  
Меж волн сребристых облаков  
+
И песнь любви она поет, -  
 
+
И нам мила той песни сладость, -  
Мелькает Пeри молодая, -  
+
И в грудь она невольно льет  
 
+
Тревогу чувств, тоску и радость.
И песнь любви она поет, -  
+
Подобно ей, явилась ты  
 
+
С ее небесными мечтами,  
И нам мила той песни сладость, -  
+
И в блеске той же красоты  
 
+
С ее улыбкой и слезами.
И в грудь она невольно льет  
+
Восток горит в твоих очах,
 
+
Во взорах нега упоенья,
Тревогу чувств, тоску и радость.
+
Напевы сердца на устах,
 
+
А в сердце пламень вдохновенья.
Подобно ей, явилась ты  
 
 
 
С ее небесными мечтами,  
 
 
 
И в блеске той же красоты  
 
 
 
С ее улыбкой и слезами.
 
  
Восток горит в твоих очах,
+
===[[Козлов Иван Иванович|И.И. Козлов]]===
 
 
Во взорах нега упоенья,
 
 
 
Напевы сердца на устах,
 
 
 
А в сердце пламень вдохновенья.
 
 
 
===И.И. Козлов===
 
 
Поэт И.И. Козлов (1799-1840) писал в альбом княжны Абамелек:
 
Поэт И.И. Козлов (1799-1840) писал в альбом княжны Абамелек:
  
Восток горит в твоих очах,
+
Восток горит в твоих очах,
 
+
Во взорах нега упоенья,
Во взорах нега упоенья,
+
Напевы сердца на устах,
 
 
Напевы сердца на устах,
 
  
 
А в сердце пламень вдохновенья.<ref>Козлов И.И. Полн. собр. стихотворений. Л., 1960, с. 205.</ref>
 
А в сердце пламень вдохновенья.<ref>Козлов И.И. Полн. собр. стихотворений. Л., 1960, с. 205.</ref>
 
===В.П. Шемиот===
 
===В.П. Шемиот===
Поэт В.П. Шемиот написал в стихотворении «К портрету княжны Ан. Д. Абамелек» следующие строки:  
+
[[Шемиот Валериан Павлович |Поэт В.П. Шемиот]] написал в стихотворении «К портрету княжны Ан. Д. Абамелек» следующие строки:  
 
 
Твой образ жил давно в мечтах поэта,
 
 
 
Он в нем нашел знакомые черты;
 
  
Как идеал небесной красоты,
+
Твой образ жил давно в мечтах поэта,
 
+
Он в нем нашел знакомые черты;
Ты им, княжна, давно была воспета!
+
Как идеал небесной красоты,
 +
Ты им, княжна, давно была воспета!
  
 
==Сочинения==
 
==Сочинения==
Строка 222: Строка 170:
 
Она присылала свои переводы в Россию в журнал «Вестник Европы» (1875. № 1; 1877. № 12).  
 
Она присылала свои переводы в Россию в журнал «Вестник Европы» (1875. № 1; 1877. № 12).  
  
Кроме того, ей принадлежит «Заметка о вдове поэта барона А. Д. Дельвига». Некоторые переводы А. Д. Баратынская подписывала псевдонимом «А Russian lady». Этот псевдоним в разное время и независимо друг от друга открыли И. П. Хрущов<ref>По свидетельству бывшего попечителя Харьковского учебного округа И. П. Хрущова, автора заметок и небольшой брошюры о А.Д. Баратынской, написанной им по личным воспоминаниям, она читала стихи художественно, и все лучшие произведения Пушкина знала наизусть.</ref> и М. А. Веневитинов.
+
Кроме того, ей принадлежит «Заметка о вдове поэта барона [[Дельвиг Антон Антонович|А. Д. Дельвига]]». Некоторые переводы А. Д. Баратынская подписывала псевдонимом «А Russian lady». Этот псевдоним открыл И. П. Хрущов<ref>По свидетельству бывшего попечителя Харьковского учебного округа И. П. Хрущова, автора заметок и небольшой брошюры о А.Д. Баратынской, написанной им по личным воспоминаниям, она читала стихи художественно, и все лучшие произведения Пушкина знала наизусть.</ref> и М. А. Веневитинов.
  
 
==Награды==
 
==Награды==
Строка 235: Строка 183:
 
*В советской литературе почти нет сведений об А.Д. Абамелек, и только в примечаниях к стихам А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова ей отводится по нескольку строчек. В 1963 г. в работе «Создание Института восточных языков в Москве» были опубликованы некоторые биографические сведения об А.Д. Абамелек, об автографах А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова, подаренных ей.  
 
*В советской литературе почти нет сведений об А.Д. Абамелек, и только в примечаниях к стихам А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова ей отводится по нескольку строчек. В 1963 г. в работе «Создание Института восточных языков в Москве» были опубликованы некоторые биографические сведения об А.Д. Абамелек, об автографах А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова, подаренных ей.  
 
*Похоронена на Новодевичьем кладбище в Санкт-Петербурге.
 
*Похоронена на Новодевичьем кладбище в Санкт-Петербурге.
 
 
==Изображения==
 
==Изображения==
 
<gallery>
 
<gallery>

Версия 23:41, 7 апреля 2019

Абамелек-Баратынская Анна Давыдовна
А.Д. Баратынская.jpg
Другие имена: А Russian lady (псевдоним),
Баратынская Анна Давыдовна
На армянском: Աննա Դավիթի Աբամելիք)
Дата рождения: 15.04.1814
Место рождения: Санкт-Петербург, Россия
Дата смерти: 25.11.1889
Место смерти: Санкт-Петербург, Россия
Краткая информация:
Переводчица, поэтесса

Биография

Родилась 15 апреля 1814 в Санкт-Петербурге в знатной и богатой армянской семье князей Абамелек.

Анна Давыдовна отличалась в молодости замечательной красотой, обширным образованием, природным умом, изящным вкусом и любовью к литературе.

Она не написала, кажется, ни одной собственной стихотворной строчки, но всю жизнь занималась переводами. Многоязычная культура домашнего воспитания соединялись в ней с тонким поэтическим слухом.

А. Д. Абамелек, отлично знавшая по-английски, по-немецки, по-французски и по-гречески, художественно перевела на иностранные языки некоторые произведения Пушкина, Лермонтова, гр. А. Толстого, Некрасова, Тютчева, Апухтина, Козлова и других.[1]

20 апреля 1832 Николаем I был подписан указ о пожаловании ее во фрейлины императрицы.

В 1835 А.Д. Абамелек вышла замуж за Ираклия Абрамовича Баратынского (брата поэта Евгения Баратынского) и адъютанта Николая I. Вместе с мужем она часто бывала в родовом имении Баратынских - Мара Кирсановского уезда Тамбовской губернии. Здесь рождались у переводчицы «волшебные напевы», на которые перекладывала она «иноплеменные слова».

Сохранилась программа одного из вечеров в Михайловском дворце (Санкт-Петербург) в 1839 году, где в «живых картинах»[2] участвовали Жуковский, Михаил Виельгорский и др., в том числе и Анна Давыдовна. Имя Баратынской в этой программе встречается трижды. Она занята вместе с Ф. И. Толстым в картине Корреджо, которой начинался вечер, затем изображает Юдифь и участвует в картине «Мария и Зарема», показанной в финале. [3]

Анна Давыдовна была известна не только как талантливая поэтесса-переводчица, но и как общественная деятельница, почетная попечительница ряда женских институтов в России.

После смерти мужа Анна Баратынская многие годы жила в Германии. Ежедневно ранним утром приходила она одна в безмолвный сад виллы Гамильтон в Баден-Бадене и проводила там за переводами долгие часы.

Она поддерживала, особенно в 1875-1877 годах, переписку с жившим в Германии П.А. Вяземским.

Стихи русских поэтов, посвящённые А.Д. Абамелек-Баратынской

А.С. Пушкин

А.С. Пушкин посвятил Анне Давыдовне стихи, публикуемые в сочинениях поэта под заглавием: «В альбом княжны А.Д. Абамелек» (9 апреля 1832)

Когда-то (помню с умиленьем)
Я смел вас нянчить с восхищеньем,
Вы были дивное дитя.
Вы расцвели - с благоговеньем
Вам ныне поклоняюсь я.
За вами сердцем и глазами
С невольным трепетом ношусь
И вашей славою и вами,

Как нянька старая, горжусь.[4]

М.Ю. Лермонтов

Через несколько лет семейные реликвии Абамелек пополнились автографом другого великого поэта. Перед последним отъездом на Кавказ М.Ю. Лермонтов, товарищ ее брата по школе гвардейских подпрапорщиков, а потом и однополчанин, подарил Анне Давыдовне автограф своего стихотворения «Последнее новоселье».[5]

П.А. Вяземский

В мае 1832 года Анна Давыдовна уехала в Европу, и в ее альбоме появляются стихи П.А. Вяземского: «Княжне Анне Давыдовне Абамелек» (Перед отъездом в Москву)

Любезной родины прекрасное светило!
Приветствую тебя на чуждой стороне!
На небесах родных ты улыбалась мило,
Но на чужбине ты еще милее мне.

В 1833 П.А. Вяземский посвятил Анне Давыдовне стихи, которые имели подзаголовок «Перед отъездом в Москву» и напоминали об их встречах в Италии: «Княжне Анне Давыдовне Абамелек» (Перед отъездом в Москву)

Любезной родины прекрасное светило! 
Приветствую тебя на, чуждой стороне! 
На небесах родных ты улыбалось мило, 
Но на чужбине ты еще милее мне.
Других ты радуешь красою светозарной 
И яркою игрой живых твоих лучей; 
Но ты не говоришь им мысли благодарной 
О милых таинствах заветных сердцу дней.
С другими наравне поклонник богомольный 
Звезды любви, звезды поэзии младой -
Один, волнуемый заботою невольной, 
Задумываюсь я, любуяся тобой.
Мечтой переношусь в край милый, в жизнь иную... 
Воспоминаний луч скользит глубоко в грудь, 
И, радуясь в тебе, о небесах тоскую, 
К которым ты от нас склоняешь светлый путь!

Кроме стихов в ее альбом, Вяземский посвятил ей и стихотворение «Флоренция» и одно из последних своих стихотворений он снова посвящает ей: «Еще одно последнее сказанье» (Посвящается А. Д. Баратынской, 1874, Германия, Гамбург)

Из книги жизни временем сурово
Все лучшие повыдраны листы:
Разорванных уж не отыщешь ты
И не вплетешь их в книгу жизни снова.
Не поздно ли уж зачитался я?
Кругом меня и сумрак, и молчанье:
«Еще одно последнее сказанье,
И летопись окончена моя».

И.П. Мятлев

Иван Петрович Мятлев (1796-1844) посвятил ей стихи: «Княжне Абамелек»

В душистой тьме ночных часов 
От звезд далеких к нам слетая, 
Меж волн сребристых облаков 
Мелькает Пeри молодая, - 
И песнь любви она поет, - 
И нам мила той песни сладость, - 
И в грудь она невольно льет 
Тревогу чувств, тоску и радость.
Подобно ей, явилась ты 
С ее небесными мечтами, 
И в блеске той же красоты 
С ее улыбкой и слезами.
Восток горит в твоих очах,
Во взорах нега упоенья,
Напевы сердца на устах,
А в сердце пламень вдохновенья.

И.И. Козлов

Поэт И.И. Козлов (1799-1840) писал в альбом княжны Абамелек:

Восток горит в твоих очах,
Во взорах нега упоенья,
Напевы сердца на устах,

А в сердце пламень вдохновенья.[6]

В.П. Шемиот

Поэт В.П. Шемиот написал в стихотворении «К портрету княжны Ан. Д. Абамелек» следующие строки:

Твой образ жил давно в мечтах поэта,
Он в нем нашел знакомые черты;
Как идеал небесной красоты,
Ты им, княжна, давно была воспета!

Сочинения

Среди них: Переводы на английский язык произведений А.С. Пушкина:

  • Пока не требует поэта к священной жертве Аполлон
  • Я вас любил: любовь еще, быть может...
  • В дверях эдема ангел нежный
  • Бог помочь, Вам, друзья мои...
  • Телега жизни
  • Демон
  • В те дни, когда мне были новы все впечатленья бытия...
  • Стансы
  • В надежде славы и добра гляжу вперед я без боязни...
  • Когда твои младые лета
  • Дар напрасный, дар случайный
  • В часы забав иль праздной скуки
  • К*** (Я помню чудное мгновенье)
  • Приметы
  • Нет, я не льстец, когда царю...
  • Цыганы (два отрывка из поэмы)
  • В альбом кнж. А. Д. Абамелек
  • Анчар
  • Талисман (на французский, английский язык).[7]

В 1831 в Москве были опубликованы ее переводы на французский «Чернеца» Ивана Козлова.

Баратынская-Абамелек много работает и над переводами на английский язык русских и немецких поэтов. Она издает их трижды, в 1876, 1878 и 1882 годах: 19 стихотворений А. С. Пушкина, 16 - А. К. Толстого, 3 - М. Ю. Лермонтова, несколько - Ф. И. Тютчева и других. В эти сборники включает она и трех немецких поэтов: Гейне, Гейбеля и Фрейлиграта.

В 1876-1877 в Баден-Бадене ею изданы на русском языке «Переводы немецких, английских и французских стихотворений». Половину этой книги составляли переводы 26 стихотворений Г. Гейне из его «Книги песен», «Ирландские мелодии» Т. Мура, стихи Гейбеля, Лонгфелло.

Она присылала свои переводы в Россию в журнал «Вестник Европы» (1875. № 1; 1877. № 12).

Кроме того, ей принадлежит «Заметка о вдове поэта барона А. Д. Дельвига». Некоторые переводы А. Д. Баратынская подписывала псевдонимом «А Russian lady». Этот псевдоним открыл И. П. Хрущов[8] и М. А. Веневитинов.

Награды

  • орден Св. Екатерины II степени

Разное

  • Отец - Давыд Семенович Абамелек (1774-1833)[9], владел тремя языками: русским, грузинским и турецким. А в их доме говорили и писали по-русски и по-французски, детей же обучали еще и армянскому языку.
  • Мать - Марфа Иоакимовна, урожденная Лазарева (ум. 19 июня 1844).
  • Брат - Артем (1822-1885).
  • Брат - Семен (1815-1888), служил в лейб-гвардии Гусарском полку вместе с Лермонтовым, впоследствии генерал-майор[10], брат - Иоаким (1819-1885), отставной поручик, сестра - Екатерина (р. 1817), сестра - Софья (1822-1889).
  • Анна Давыдовна Абамелек-Баратынская была родственницей Михаила Лермонтова: семьи Абамелек и Лазаревы были в близких родственных отношениях с Хастатовыми, с которыми Лермонтова, связывали родственные узы.
  • В советской литературе почти нет сведений об А.Д. Абамелек, и только в примечаниях к стихам А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова ей отводится по нескольку строчек. В 1963 г. в работе «Создание Института восточных языков в Москве» были опубликованы некоторые биографические сведения об А.Д. Абамелек, об автографах А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова, подаренных ей.
  • Похоронена на Новодевичьем кладбище в Санкт-Петербурге.

Изображения

Библиография

Архивы

  • Ргincesse Annette Abamelek, St. Petегsburg 1832 (Альбом А.Д. Абамелек-Баратынской) // Рукописный отдел Пушкинского дома от 1930 года за № 1290
  • ЦГАДА, ф. 1252, д. 68
  • ЦГИАЛ, ф. 880, оп. 5, д. 107, л. 1

Сноски

  1. Начав в 17 лет переводом Козлова и Пушкина, она достигла уровня поэтического перевода, оцененного уже в наши дни академиком М.П. Алексеевым как «виртуозная переводческая версификация».
  2. В то время были в большой моде «живые картины». Были они двух видов: одни воспроизводили шедевры живописи, другие иллюстрировали модное литературное произведение.
  3. Как раз об этом времени пишет Евдокии Ростопчиной А. О. Смирнова-Россет: «В. к. Елена Павловна избрала себе нового друга: угадай, кто ее первая любимица (держу десять против одного, что не угадаешь). Поищи на Востоке, и ты найдешь жемчужину - Анну Баратынскую. Я предвижу, что ты, как и все, очень удивлена; впрочем, ей отдают должное, хотя и не понимают такого пристрастия». В фондах музея Пушкинского дома есть две фотографии, на одной из них надпись: «А. Д. Абамелек в костюме Заремы…».
  4. В примечании к этим стихам отмечалось: «Княжну Анну Давыдовну Абамелек Пушкин знал, когда ее двухлетним ребенком привозили в лицей в приемные дни - для посещения кого-то из товарищей Пушкина. Об этом и вспоминает поэт в первых стихах»
  5. «Видимо имея в виду придворные связи Анны Давыдовны, Лермонтов привез стихотворение «Последнее новоселье» с просьбой добиться у великого князя Михаила Павловича разрешения напечатать его». В примечании к этому стихотворению говорится: «Черновой автограф [карандашом] - в альбоме Лермонтова, хранящемся в Гос. публичной библиотеке... Беловой автограф - в ИРЛИ [Пушкинский дом]; из альбома А. Д. Абамелек [с отличиями от печатного текста]». Известный литературовед Л. Б. Модзалевский указывает, что автограф стихотворения М. Ю. Лермонтова «Последнее новоселье» после А. Д. Баратынской принадлежал С.С. Абамелек-Лазареву, а потом перешел к А. К. Кальнину, от которого в 1930 г. поступил в Рукописный отдел Пушкинского дома.
  6. Козлов И.И. Полн. собр. стихотворений. Л., 1960, с. 205.
  7. Вот именно эти обстоятельства и позволили биографу Баратынской сказать о ней, как «о лице, двояко связанном с поэзией Александра Сергеевича».
  8. По свидетельству бывшего попечителя Харьковского учебного округа И. П. Хрущова, автора заметок и небольшой брошюры о А.Д. Баратынской, написанной им по личным воспоминаниям, она читала стихи художественно, и все лучшие произведения Пушкина знала наизусть.
  9. Генерал Давид Абамелек (1774-1833), участвовал в Отечественной войне (1812) и заграничных походах, отличился в боях при Аустерлице, Бородине, Красном.
  10. С. Д. Абамелек был товарищем М. Ю. Лермонтова по школе гвардейских юнкеров (поступил на год позже поэта) и по службе в полку. М. Ю. Лермонтова и С.Д. Абамелек сближали не только служба, но и серьезное увлечение живописью. В недавно опубликованной документальной повести А. Титова «Лето на водах» описываются, в частности, взаимоотношения Лермонтова с Баратынским и с братом и сестрой Абамелек. «Полковник Баратынский, флигель-адъютант государя, был родной брат известного поэта Баратынского и коротко знал почти всех литераторов — по крайней мере, живших в свете. Лермонтову он нравился: красивый без фатовства, отлично образованный, всегда приветливый и без малейшего налета солдафонства. На проводах опального поэта на Кавказ, после дуэли с де-Барантом, среди товарищей Лермонтова по полку был не только Семен Абамелек, но и полковник Баратынский и Анна Давыдовна Абамелек.