Гнедич Николай Иванович: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Библиография)
 
(не показаны 22 промежуточные версии 2 участников)
Строка 9: Строка 9:
 
| name-fr      =
 
| name-fr      =
 
| автокартинки        =
 
| автокартинки        =
| портрет              =
+
| портрет              =Орест Кипренский. Портрет Н.И. Гнедича..jpg
| дата рождения        =
+
| дата рождения        =13.02.1784
| место рождения      =
+
| место рождения      =Полтава
| дата смерти          =
+
| дата смерти          =15.02.1833
| место смерти        =
+
| место смерти        =Москва
| краткая информация =
+
| краткая информация =Русский поэт, переводчик «Илиады» Гомера на русский язык
 
| тэг01 =
 
| тэг01 =
 
| тэг02 =
 
| тэг02 =
Строка 23: Строка 23:
  
 
=Биография=
 
=Биография=
 +
Родился 13 февраля 1784 года в Полтаве. Его родители происходили из старинного дворянского рода, правда не имели особых накоплений и рано умерли. В детстве Гнедич переболел оспой, которая оставила на его лице глубокие следы и ставшая причиной того, что он ослеп на один глаз.
  
 +
В 1793 году начал учиться в Полтавской духовной семинарии, а через 5 лет в Харьковском коллегиуме. В 1800 году он поступил в Московский университетском пансионе и проучился там 3 года. В институте он изучал латинскую и греческую литературу, увлекся произведениями Шекспира и Шиллера, а также начал играть в местном театре.
 +
 +
Затем он переехал в Петербург, занимался переводами Абюфара Дюсиса и Заговора Фиеско в Генуе Шиллера. Николай работал в департаменте министерства народного просвещения, писал стихи и переводил множество заграничных произведений.
 +
 +
В 1811 году стал членом российской академии и до 1837 года трудился на посту библиотекаря публичной библиотеки, подружившись с И.А. Крыловым.
 +
 +
Перевел произведение Вольтера "Танкред". Лучшим же собственного сочиненным произведением Гнедича стало произведение "Рыбаки", даже упоминавшееся в пушкинском Евгении Онегине. Он также пишет и лирические произведения, например, "Красоты Оссиана" и "К другу". Но главной работой его как переводчика стала гомеровская "Илиада"<ref>До него ее переводили Костров и Мартынов, но Гнедича это не смутило, и он выпустил в 1809 году первую часть Илиады, размер которой соответствовал переводам Кострова – александрийскими стихами. В 1813 году [[Уваров Сергей Семёнович|Уваров]] попросил Гнедича сделать перевод в стиле русского гекзаметра, на что Гнедич ответил отказом и уничтожил все переводы в ярости.</ref>. В 1829 году его Илиада увидела свет, ей восхищались [[Пушкин Александр Сергеевич|Пушкин]] и Белинский. Но были и те, кто находил ряд недостатков в его переводе, в частности, чрезмерный славянизм.
 +
 +
В 1825 году Гнедич заболел и уехал лечиться на воды, а в 1831 году вернулся в Москву.
 +
 +
==Разное==
 +
*Действительный статский советник Н.И. Гнедич, стихотворец и член Академии.
 +
*'''Почётный [[Список посетителей Института с 1815 по 1839 год |посетитель]] [[Лазаревский институт восточных языков|Лазаревского института]] с 1815 по 1839 год.'''
  
 
==Изображения==
 
==Изображения==
<gallery>
+
<gallery>  
Example.jpg|Описание1
+
Файл:Орест Кипренский. Портрет Н.И. Гнедича..jpg|<small>О.А. Кипренский. Портрет Н.И. Гнедича<ref>1828. Холст, масло. Всероссийский музей А. С. Пушкина, Санкт-Петербург</ref></small>
Example.jpg|Описание2
 
 
</gallery>
 
</gallery>
  
 
=Библиография=
 
=Библиография=
*[]
+
*[https://the-biografii.ru/poety/783-biografiya-nikolaya-gnedicha.html Биография Николая Гнедича]
*[]
+
*[http://gnedich.lit-info.ru/gnedich/biografiya/medvedeva-gnedich.htm Гнедич Николай]
*[]
+
*[https://uchi24.ru/znamenitosti/gnedich-nikolai-ivanovich-biografiya-nikolaya-ivanovicha-gnedicha/ Биография Николая Ивановича Гнедича]
*[]
+
==Сноски==
*[]
 
*[]
 
*[]
 
 
[[Категория:Почётные посетители ЛИВЯ]]
 
[[Категория:Почётные посетители ЛИВЯ]]
 
[[Категория:ЛИВЯ]]
 
[[Категория:ЛИВЯ]]
 
[[Категория:Поэты]]
 
[[Категория:Поэты]]
 +
[[Категория:Действительные статские советники]]
 +
[[Категория:Действительные члены Петербургской академии наук]]
 +
[[Категория:Переводчики]]

Текущая версия на 08:00, 18 апреля 2022

Гнедич Николай Иванович
Орест Кипренский. Портрет Н.И. Гнедича..jpg
Дата рождения: 13.02.1784
Место рождения: Полтава
Дата смерти: 15.02.1833
Место смерти: Москва
Краткая информация:
Русский поэт, переводчик «Илиады» Гомера на русский язык

Биография

Родился 13 февраля 1784 года в Полтаве. Его родители происходили из старинного дворянского рода, правда не имели особых накоплений и рано умерли. В детстве Гнедич переболел оспой, которая оставила на его лице глубокие следы и ставшая причиной того, что он ослеп на один глаз.

В 1793 году начал учиться в Полтавской духовной семинарии, а через 5 лет в Харьковском коллегиуме. В 1800 году он поступил в Московский университетском пансионе и проучился там 3 года. В институте он изучал латинскую и греческую литературу, увлекся произведениями Шекспира и Шиллера, а также начал играть в местном театре.

Затем он переехал в Петербург, занимался переводами Абюфара Дюсиса и Заговора Фиеско в Генуе Шиллера. Николай работал в департаменте министерства народного просвещения, писал стихи и переводил множество заграничных произведений.

В 1811 году стал членом российской академии и до 1837 года трудился на посту библиотекаря публичной библиотеки, подружившись с И.А. Крыловым.

Перевел произведение Вольтера "Танкред". Лучшим же собственного сочиненным произведением Гнедича стало произведение "Рыбаки", даже упоминавшееся в пушкинском Евгении Онегине. Он также пишет и лирические произведения, например, "Красоты Оссиана" и "К другу". Но главной работой его как переводчика стала гомеровская "Илиада"[1]. В 1829 году его Илиада увидела свет, ей восхищались Пушкин и Белинский. Но были и те, кто находил ряд недостатков в его переводе, в частности, чрезмерный славянизм.

В 1825 году Гнедич заболел и уехал лечиться на воды, а в 1831 году вернулся в Москву.

Разное

Изображения

Библиография

Сноски

  1. До него ее переводили Костров и Мартынов, но Гнедича это не смутило, и он выпустил в 1809 году первую часть Илиады, размер которой соответствовал переводам Кострова – александрийскими стихами. В 1813 году Уваров попросил Гнедича сделать перевод в стиле русского гекзаметра, на что Гнедич ответил отказом и уничтожил все переводы в ярости.
  2. 1828. Холст, масло. Всероссийский музей А. С. Пушкина, Санкт-Петербург