Хоченц Маркар Захарович: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Ssayadov (обсуждение | вклад) (→Библиография) |
Vgabdulin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 33: | Строка 33: | ||
==Разное== | ==Разное== | ||
*Гегамян Макар Закария Ходженц Ереванци (в русскоязычной литературе Маркар Захарович Хоченц), в некоторых источниках также встречается как Маркар Хоченц Змюрнеци (из Смирны). | *Гегамян Макар Закария Ходженц Ереванци (в русскоязычной литературе Маркар Захарович Хоченц), в некоторых источниках также встречается как Маркар Хоченц Змюрнеци (из Смирны). | ||
− | * | + | *Владел итальянским, арабским, персидским и турецкими языками. |
− | *Был самым плодовитым писателем армянской общины Петербурга в конце ХVIII и в начале ХIХ веков<ref>В Ереванском Матенадаране хранятся одиннадцать рукописей с его авторскими и переписанными трудами</ref>. | + | *Был самым плодовитым писателем армянской общины Петербурга в конце ХVIII и в начале ХIХ веков<ref><small>В Ереванском Матенадаране хранятся одиннадцать рукописей с его авторскими и переписанными трудами</small></ref>. |
*'''Одним из произведений Маргара Ходженца является «Краткое описание состояния церкви». Одна из рукописей была выполнена специально для [[Лазарев Еким Лазаревич|Екима Лазаревича Лазарева]] – первого попечителя Лазаревского института восточных языков в Москве.''' | *'''Одним из произведений Маргара Ходженца является «Краткое описание состояния церкви». Одна из рукописей была выполнена специально для [[Лазарев Еким Лазаревич|Екима Лазаревича Лазарева]] – первого попечителя Лазаревского института восточных языков в Москве.''' | ||
− | *Макаръ Хоггнцъ, Коллежскій Совѣтникъ Россійско Императорской службы, родившійся въ Смирнѣ, перевелъ съ Французскаго на отечественный — Армянскій Странствованіе Телемаха, соч. Фенелона, и напечаталъ оное въ 1794 году, равно и другіе свои переводы.— Будучи избранъ Высшимъ Правительствомъ, онъ участвовалъ въ изданій Библіи на Армянскомъ языкѣ и на Турецкомъ —- буквами Армянскими, напечатанныхъ С. Петербургскимъ Библейскимъ Обществомъ въ | + | *Макаръ Хоггнцъ, Коллежскій Совѣтникъ Россійско Императорской службы, родившійся въ Смирнѣ, перевелъ съ Французскаго на отечественный — Армянскій Странствованіе Телемаха, соч. Фенелона, и напечаталъ оное въ 1794 году, равно и другіе свои переводы.— Будучи избранъ Высшимъ Правительствомъ, онъ участвовалъ въ изданій Библіи на Армянскомъ языкѣ и на Турецкомъ —- буквами Армянскими, напечатанныхъ С. Петербургскимъ Библейскимъ Обществомъ въ 1817-1819 годахъ<ref><small>Собрание актов Т. 3. С. 214.</small></ref>. |
=Библиография= | =Библиография= |
Версия 09:11, 20 сентября 2022
Хоченц Маркар Захарович | |
Другие имена: | Ходженц Маргар, Хоченц Ереванский, Закария Ходженц Гегамян Ереванци |
Дата рождения: | 1736/1737 |
Место рождения: | Ереван |
Дата смерти: | 29.01.1820 |
Место смерти: | Санкт-Петербург |
Краткая информация: Переводчик, писатель |
Содержание
Биография
Семья Маркара Ходженца жила в Смирне. Владея итальянским, арабским, персидским и турецким языками, Маркар работал переводчиком в английском консульстве.
Воодушевленный публикациями типографии Халдаряна и деятельностью архиепископа Овсепа Аргутяна, Маркар Ходженц переехал на жительство в Россию. Однако к тому времени Григорий Иванович Халдарян уже скончался, и типография была перевезена в Новый Нахичеван.
Благодаря знанию языков, Маркар поступил на российскую государственную службу и, дослужился до чина надворного советника.
Сочинения
Разное
- Гегамян Макар Закария Ходженц Ереванци (в русскоязычной литературе Маркар Захарович Хоченц), в некоторых источниках также встречается как Маркар Хоченц Змюрнеци (из Смирны).
- Владел итальянским, арабским, персидским и турецкими языками.
- Был самым плодовитым писателем армянской общины Петербурга в конце ХVIII и в начале ХIХ веков[1].
- Одним из произведений Маргара Ходженца является «Краткое описание состояния церкви». Одна из рукописей была выполнена специально для Екима Лазаревича Лазарева – первого попечителя Лазаревского института восточных языков в Москве.
- Макаръ Хоггнцъ, Коллежскій Совѣтникъ Россійско Императорской службы, родившійся въ Смирнѣ, перевелъ съ Французскаго на отечественный — Армянскій Странствованіе Телемаха, соч. Фенелона, и напечаталъ оное въ 1794 году, равно и другіе свои переводы.— Будучи избранъ Высшимъ Правительствомъ, онъ участвовалъ въ изданій Библіи на Армянскомъ языкѣ и на Турецкомъ —- буквами Армянскими, напечатанныхъ С. Петербургскимъ Библейскимъ Обществомъ въ 1817-1819 годахъ[2].
Библиография
- Хоченц Макар
- Кнарик Саакян. Маргар Ходженц - видный деятель Санкт-Петербургской армянской общины / 300 лет Российской и Ново-Нахичеванской епархии Армянской Апостольской Церкви. Исторический путь и современность : материалы Международной научной конференции (Москва, 24–25 октября 2017 г.). Москва: Ключ-С, 2018. 400 c. С. 181-191.
- Отношение Г. Министра Духовных Дел и Народного Просвещения Князя А. Н. Голицына к Попечителю Е. Л. Лазареву
- Община в лицах. Маркар Ходженц
- Маркар Захарович Хоченц / Фонд 286 - Генеалогический форум ВГД