Категория:Издания ЛИВЯ: различия между версиями

Материал из Лазаревы
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 4: Строка 4:
  
  
Но старая типография не была приспособлена для издания литературы на европейских и восточных языках. Лазаревы приобретают новые машины, шрифты, и «круг действий сей типографии с 1830 г. после умножения станов и после устройства различных потребностей распространился, книгопечатание с успехом продолжается на 13 языках, европейских и азиатских, кои суть: российский, армянский, латинский, греческий, французский, немецкий, английский, итальянский, венгерский, грузинский, сербский, турецкий и персидский» (Собрание высочайших указав и актов, относящихся до Московского армянского Лазаревых института восточных языков. СПБ., 1839).  
+
Но старая типография не была приспособлена для издания литературы на европейских и восточных языках. Лазаревы приобретают новые машины, шрифты, и «круг действий сей типографии с 1830 г. после умножения станов и после устройства различных потребностей распространился, книгопечатание с успехом продолжается на 13 языках, европейских и азиатских, кои суть: российский, армянский, латинский, греческий, французский, немецкий, английский, итальянский, венгерский, грузинский, сербский, турецкий и персидский» <small>(Собрание высочайших указав и актов, относящихся до Московского армянского Лазаревых института восточных языков. СПБ., 1839)</small>.  
  
 
Типография имела 21 образец шрифтов. На книгах, выходивших из типографии, имелся вензель с изображением букв «И» и «А» в обрамлении веток.
 
Типография имела 21 образец шрифтов. На книгах, выходивших из типографии, имелся вензель с изображением букв «И» и «А» в обрамлении веток.
Строка 20: Строка 20:
 
По различным источникам выявлено 687 названий книг, вышедших из типографии Лазаревского института, среди них лишь небольшое количество на французском и немецком языках; В основном это грамматики, учебные пособия по изучению армянского, русского, французского и других языков, учебники по истории, логике, риторике, богословию, географии, арифметике, каллиграфии.
 
По различным источникам выявлено 687 названий книг, вышедших из типографии Лазаревского института, среди них лишь небольшое количество на французском и немецком языках; В основном это грамматики, учебные пособия по изучению армянского, русского, французского и других языков, учебники по истории, логике, риторике, богословию, географии, арифметике, каллиграфии.
  
Наряду с книгами для учащихся печатались книги для помещиков, промышленников — по счетоводству, ведению сельского хозяйства, технологии производства сахара, крахмала, поваренные книги и т. д. Издавались романы, как оригинальные, так и переводные, стихотворения, песенники. Значительную ценность представляет издание документов по истории Лазаревского института. Издание «Краткого начертания российской истории» И. К. Кайданова на армянском языке (1840) было одобрено Московским армянским духовным правлением.
+
Наряду с книгами для учащихся печатались книги для помещиков, промышленников — по счетоводству, ведению сельского хозяйства, технологии производства сахара, крахмала, поваренные книги и т.д. Издавались романы, как оригинальные, так и переводные, стихотворения, песенники. Значительную ценность представляет издание документов по истории Лазаревского института. Издание «Краткого начертания российской истории» И. К. Кайданова на армянском языке (1840) было одобрено Московским армянским духовным правлением.
  
 
Но этот перечень изданий неполон, так как многие из них не попадали в книготорговые каталоги, распространялись самим институтом или издателем. Например, институт постоянно издавал армянские прописи, которые сам и распространял среди различных заведений Москвы, Петербурга, Кишинева, Берлина, Парижа, Лондона и частных лиц.
 
Но этот перечень изданий неполон, так как многие из них не попадали в книготорговые каталоги, распространялись самим институтом или издателем. Например, институт постоянно издавал армянские прописи, которые сам и распространял среди различных заведений Москвы, Петербурга, Кишинева, Берлина, Парижа, Лондона и частных лиц.
  
Не указаны в каталогах и некоторые другие издания. Например, по архивным материалам известно, что в типографии в 1831 г. печаталось «Святое Евангелие [от] Матфея» на армянском церковном и гражданском языке, полученное от пастора Гасса, и «Катехизис», представленный архимандритом. Набор осуществляли дьякон с помощником — мальчиком, знавшим армянский язык. В 1830 г. воспитанник института [[Лорис-Меликов Михаил Тариэлович|Лорис Меликов]] издал молитву св. патриарха Нерсеса на 12 языках, английский пастор — книгу на армянском языке.
+
Не указаны в каталогах и некоторые другие издания. Например, по архивным материалам известно, что в типографии в 1831 г. печаталось «Святое Евангелие от Матфея» на армянском церковном и гражданском языке, полученное от пастора Гасса, и «Катехизис», представленный архимандритом. Набор осуществляли дьякон с помощником — мальчиком, знавшим армянский язык. В 1830 г. воспитанник института [[Лорис-Меликов Михаил Тариэлович|Лорис Меликов]] издал молитву св. патриарха Нерсеса на 12 языках, английский пастор — книгу на армянском языке.
  
Некоторые издания институт заказывал. Так, в 1831 г. был заключен договор с [[Глинка Сергей Николаевич|С. Н. Глинкой]] о написании «Истории армянского народа», вышедшей в 1832 г. Автор получил за труды 1 тыс руб. и 400 экз. книги. В типографии был напечатан полный армянско-русский словарь (1836), составитель которого, [[Худобашев Александр Макарович|Худобашев]], был награжден бриллиантовым перстнем, а попечитель, истративший на издание словаря 72 тыс. руб., получил «высочайшее благоволение».
+
Некоторые издания институт заказывал. Так, в 1831 г. был заключён договор с [[Глинка Сергей Николаевич|С. Н. Глинкой]] о написании «Истории армянского народа», вышедшей в 1832 г. Автор получил за труды 1 тыс руб. и 400 экз. книги. В типографии был напечатан полный армянско-русский словарь (1836), составитель которого, [[Худобашев Александр Макарович|Худобашев]], был награжден бриллиантовым перстнем, а попечитель, истративший на издание словаря 72 тыс. руб., получил «высочайшее благоволение».
  
 
Одно из наиболее серьезных изданий, предпринятых Лазаревским институтом, — «Обозрение армянской истории. Собрание актов» (ч. 1-3, 1833-1834). По поводу этого издания цензор [[Цветаев Лев Алексеевич|Цветаев]] обращался в цензурный комитет за разъяснением, можно ли публиковать архивные материалы, собранные в России об Армении.
 
Одно из наиболее серьезных изданий, предпринятых Лазаревским институтом, — «Обозрение армянской истории. Собрание актов» (ч. 1-3, 1833-1834). По поводу этого издания цензор [[Цветаев Лев Алексеевич|Цветаев]] обращался в цензурный комитет за разъяснением, можно ли публиковать архивные материалы, собранные в России об Армении.
  
В 1848 г., когда типография сдавалась в аренду, в ней были напечатаны «Похождения и приключения гостинодворских сидельцев, или Проваливай! Наши гуляют!». Николай I нашел содержание книги «нелепым и безнравственным» и даже вредным «по некоторым встречающимся в ней неуместным выходкам». Книга была запрещена, из средств Московского цензурного комитета было выделено 50 руб. для того, чтобы скупить весь тираж (1,4 тыс. экз.) и уничтожить.
+
В 1848 г., когда типография сдавалась в аренду, в ней были напечатаны «Похождения и приключения гостинодворских сидельцев, или Проваливай! Наши гуляют!». Николай I нашёл содержание книги «нелепым и безнравственным» и даже вредным «по некоторым встречающимся в ней неуместным выходкам». Книга была запрещена, из средств Московского цензурного комитета было выделено 50 руб. для того, чтобы скупить весь тираж (1,4 тыс. экз.) и уничтожить.
  
 
Благодаря издательской деятельности Института и типографии. были изданы сотни ценнейших книг, обеспечена учебная база преподавания.  
 
Благодаря издательской деятельности Института и типографии. были изданы сотни ценнейших книг, обеспечена учебная база преподавания.  
  
Библиотека Института к моменту его реорганизации в 1918 году, а затем создания на его базе Института живых восточных языков , затем Института востоковедения (1920), состояла из 40 ты. ед. хр. Она легла в основу фонда Армянской государственной публичной библиотеки им. Мясникяна.
+
Библиотека Института к моменту его реорганизации в 1918 году, а затем создания на его базе Института живых восточных языков, затем Института востоковедения (1920), состояла из 40 ты. ед. хр. Она легла в основу фонда Армянской государственной публичной библиотеки им. А.Ф. Мясникяна.
 +
 
 
[[Категория:ЛИВЯ]]
 
[[Категория:ЛИВЯ]]
 
[[Категория:Библиотека ЛИВЯ]]
 
[[Категория:Библиотека ЛИВЯ]]
 
[[Категория:Книги]]
 
[[Категория:Книги]]

Текущая версия на 10:14, 25 ноября 2024

С целью создания собственной типографии при институте восточных языков Лазаревы в 1828 году купили земельный участок, расположенный между зданием института и домом Веневитинова, с каменным домом и другими сооружениями, а в Петербурге у Иосифа Иоаннесова — типографию.

Разрешения открыть при институте типографию Лазаревы добились. Они перевезли в Москву типографское оборудование. 4 июня 1829 г. был издан приказ «О дозволении статскому советнику Лазареву открыть в Москве типографию», «купленную им обще с братьями». Типография была отдана в распоряжение архидиакона И. Иоаннесова. На первое время для обзаведения необходимым оборудованием Иоаннесов получал деньги из Правления института, в дальнейшем типография должна была существовать на собственные доходы. Для уменьшения расходов по типографии читать корректуру издаваемых книг предписывалось служащим института.


Но старая типография не была приспособлена для издания литературы на европейских и восточных языках. Лазаревы приобретают новые машины, шрифты, и «круг действий сей типографии с 1830 г. после умножения станов и после устройства различных потребностей распространился, книгопечатание с успехом продолжается на 13 языках, европейских и азиатских, кои суть: российский, армянский, латинский, греческий, французский, немецкий, английский, итальянский, венгерский, грузинский, сербский, турецкий и персидский» (Собрание высочайших указав и актов, относящихся до Московского армянского Лазаревых института восточных языков. СПБ., 1839).

Типография имела 21 образец шрифтов. На книгах, выходивших из типографии, имелся вензель с изображением букв «И» и «А» в обрамлении веток.

В 1830 г. общее руководство типографией было поручено профессору И.Ф. Краузе, а надзор за работами — конторщику Надуткину. С 1846 по 1850 г. типография находилась в аренде у мещанина В.К. Лукина. Должность цензора для армянских книг исполнял архимандрит московских армянских церквей.

Институт готовил к изданию и издавал учебники, хрестоматии, словари и другие пособия, а также книги по истории армянского народа, его литературе, памятникам, армянскому языку, которыми широко пользовались в армянских учебных заведениях. Наладив выпуск литературы на восточных и западных языках, в частности литературы учебной, издавая памятники, переводы, исследования, Лазаревский институт внес большой вклад в отечественную востоковедческую науку. Серийное издание института «Труды по востоковедению, издаваемые Лазаревским институтом восточных языков», выпуски «Этнографического фонда имени Н.О. Эмина» вместе с «Древностями восточной комиссии» — наиболее важные востоковедческие публикации дореволюционной Москвы.

Несомненно, интересен факт публикации именно в Москве, в типографии Лазаревского института, первого собрания сочинений Ф.М. Достоевского. Публикация вышла в 1860 году в двух томах.

Лазаревский институт вскоре после основания далеко превзошел рамки частного учебного заведения. Установилось справедливое мнение: Лазаревский институт — alma mater армянского просвещения.

Московский Лазаревский институт — один из армянских общественно-политических центров, особенно в 50–60-е годы XIX века и связано это с журналом «Юсисапайл» («Северное Сияние»), «единственной подцензурной трибуной для революционно-демократической публицистики» своего времени. Степан Назарянц, Микаэл Налбандян, Смбат Шахазиз, Рафаэл Патканян, Раффи и другие выдающиеся общественные деятели, ученые, писатели были связаны с журналом, сотрудничали в нем. Вокруг журнала сплотились лучшие писатели, поэты, которые энергично пропагандировали ашхарабар, светскую школу, просвещение народа. Закономерность победы нового армянского литературного языка явление историческое, вызванное социально-экономическими и политическими изменениями в судьбах армянского народа. В победе нового литературного языка немалая заслуга журнала «Северное сияние». Хачатур Абовян, Степан Назарянц, Микаэл Налбандян — наиболее выдающиеся деятели, с именем которых связано становление, пропаганда и распространение нового армянского литературного языка, новой армянской литературы, публицистики.

По различным источникам выявлено 687 названий книг, вышедших из типографии Лазаревского института, среди них лишь небольшое количество на французском и немецком языках; В основном это грамматики, учебные пособия по изучению армянского, русского, французского и других языков, учебники по истории, логике, риторике, богословию, географии, арифметике, каллиграфии.

Наряду с книгами для учащихся печатались книги для помещиков, промышленников — по счетоводству, ведению сельского хозяйства, технологии производства сахара, крахмала, поваренные книги и т.д. Издавались романы, как оригинальные, так и переводные, стихотворения, песенники. Значительную ценность представляет издание документов по истории Лазаревского института. Издание «Краткого начертания российской истории» И. К. Кайданова на армянском языке (1840) было одобрено Московским армянским духовным правлением.

Но этот перечень изданий неполон, так как многие из них не попадали в книготорговые каталоги, распространялись самим институтом или издателем. Например, институт постоянно издавал армянские прописи, которые сам и распространял среди различных заведений Москвы, Петербурга, Кишинева, Берлина, Парижа, Лондона и частных лиц.

Не указаны в каталогах и некоторые другие издания. Например, по архивным материалам известно, что в типографии в 1831 г. печаталось «Святое Евангелие от Матфея» на армянском церковном и гражданском языке, полученное от пастора Гасса, и «Катехизис», представленный архимандритом. Набор осуществляли дьякон с помощником — мальчиком, знавшим армянский язык. В 1830 г. воспитанник института Лорис Меликов издал молитву св. патриарха Нерсеса на 12 языках, английский пастор — книгу на армянском языке.

Некоторые издания институт заказывал. Так, в 1831 г. был заключён договор с С. Н. Глинкой о написании «Истории армянского народа», вышедшей в 1832 г. Автор получил за труды 1 тыс руб. и 400 экз. книги. В типографии был напечатан полный армянско-русский словарь (1836), составитель которого, Худобашев, был награжден бриллиантовым перстнем, а попечитель, истративший на издание словаря 72 тыс. руб., получил «высочайшее благоволение».

Одно из наиболее серьезных изданий, предпринятых Лазаревским институтом, — «Обозрение армянской истории. Собрание актов» (ч. 1-3, 1833-1834). По поводу этого издания цензор Цветаев обращался в цензурный комитет за разъяснением, можно ли публиковать архивные материалы, собранные в России об Армении.

В 1848 г., когда типография сдавалась в аренду, в ней были напечатаны «Похождения и приключения гостинодворских сидельцев, или Проваливай! Наши гуляют!». Николай I нашёл содержание книги «нелепым и безнравственным» и даже вредным «по некоторым встречающимся в ней неуместным выходкам». Книга была запрещена, из средств Московского цензурного комитета было выделено 50 руб. для того, чтобы скупить весь тираж (1,4 тыс. экз.) и уничтожить.

Благодаря издательской деятельности Института и типографии. были изданы сотни ценнейших книг, обеспечена учебная база преподавания.

Библиотека Института к моменту его реорганизации в 1918 году, а затем создания на его базе Института живых восточных языков, затем Института востоковедения (1920), состояла из 40 ты. ед. хр. Она легла в основу фонда Армянской государственной публичной библиотеки им. А.Ф. Мясникяна.

Подкатегории

Эта категория содержит только следующую подкатегорию.

Страницы в категории «Издания ЛИВЯ»

Показаны 193 страницы из 193, находящихся в данной категории.

Д

К

М

О

П

С